-糠に釘 (ぬかにくぎ)
Traducción literal: Un clavo en el salvado.
Significado: "El salvado de arroz" es una sustancia blanda y "el clavo" es una sustancia dura, así que si intentas clavar un clavo en el salvado de arroz, no sentirás nada. Por lo tanto el proverbio describe una completa falta de respuesta o eficacia.
-抜かぬ太刀の高名 (ぬかぬたちのこうみょう)
Traducción literal: La fama de la espada no desenvainada.
Significado: Alguien es valorado más por los demás que su habilidad real.
-糠味噌が腐る (ぬかみそがくさる)
Traducción literal: El miso de salvado se pudre.
Significado: Se refiere en un tono de burla a una mala voz o a un canto desafinado.
-糠喜び (ぬかよろこび)
Traducción literal: Alegría prematura.
Significado: Una alegría momentánea no es la esperada y conduce a una decepción posterior, por lo que se refiere a una falsa alegría.
-抜き差しならない (ぬきさしならない)
Traducción literal: Ineludible.
Significado: Una situación en la que las cosas han llegado a un punto muerto y no se puede hacer nada.
-抜け駆けの高名 (ぬけがけのこうみょう)
Traducción literal: Lograr fama superando a los demás.
Significado: Se refiere al logro obtenido al superar a los demás.
-盗人猛々しい (ぬすっとたけだけしい)
Traducción literal: Ladrón atrevido.
Significado: Se utiliza para criticar a alguien que actúa con indiferencia mientras roba o comete otros delitos, o que actúa despreocupadamente incluso después de ser reprendido.
-盗人が盗人に盗まれる (ぬすびとがぬすびとにぬすまれる)
Traducción literal: Un ladrón es robado por un ladrón.
Significado: Es un proverbio que es utilizado para excusar una mala acción cuando es cometida contra alguien deshonesto.
-盗人に鍵を預ける (ぬすびとにかぎをあずける)
Traducción literal: Dale la llave al ladrón.
Significado: Se refiere al acto de ayudar a un ladrón en un delito entregándole su llave para evitar un robo, sin siquiera darse cuenta de que el ladrón está involucrado, lo que hace que el daño sea aún mayor.
-盗人にも三分の理 (ぬすびとにもさんぶのり)
Traducción literal: Hasta el ladrón tiene sus razones.
Significado: Incluso los ladrones que comenten malas acciones tienen sus razones, es decir, se puede defender cualquier cosa si la tergiversas.
-盗人の取り残しはあれど火の取り残しはなし (ぬすびとのとりのこしはあれどひのとりのこしはなし)
Traducción literal: Los ladrones dejan su huella, pero el fuego no deja huella.
Significado: Cuando algo es robado, algunas cosas quedan atrás, pero cuando hay un incendio todo se quema y no queda nada.
-盗人の昼寝 (ぬすびとのひるね)
Traducción literal: La siesta de un ladrón.
Significado: La imagen de "un ladrón durmiendo la siesta preparándose para la noche", se refiere que aunque parece descuidado, en realidad actúa con un propósito.
-盗人を捕らえて見れば我が子なり (ぬすびとをとらえてみらばわがこなり)
Traducción literal: Si atrapas a un ladrón, descubrirás que es hijo.
Significado: Se debe tener mucho cuidado, incluso cuando se trata de algo cercano a casa, ya que los eventos inesperados pueden generar situaciones en las que no sepamos qué hacer.
-濡れ衣を着せる (ぬれぎぬをきせる)
Traducción literal: Incriminar a alguien.
Significado: Acusar a alguien de un delito que no cometió o hacer un rumor infundado.
-濡れ手で粟 (ぬれてであわ)
Traducción literal: Dinero fácil.
Significado: Obtener muchas ganancias sin mucho esfuerzo.
-濡れぬ先こそ露をも厭え (ぬれぬさきこそつゆをもいとえ)
Traducción literal: Antes de mojarte, debes tener cuidado con el rocío
Significado: Una vez que cometes un error, cometerás errores aún mayores sin dudarlo.
-濡れぬ先の傘 (ぬれぬさきのかさ)
Traducción literal: Tener el paraguas listo antes de que llueva.
Significado: Prepararse de antemano para evitar el fracaso.