domingo, 26 de octubre de 2025

Contadores para lo que ves y lees (見えるもの・読むもの数えかた)

Aquí puedes encontrar una lista con los diferentes contadores para lo que ves y lees  (見えるもの・読むもの数えかた) utilizados en el idioma japonés, con la explicación correspondiente y ejemplos de su uso.

También puedes estudiarlos en el siguiente video del canal de youtube: KoNiSe Blog


- Ka 架 (か)

1. 表彰状など、かざってある。額縁を数える。Se utiliza para contabilizar los marcos, los marcos que muestran certificados, premios en exhibición y otras distinciones.

(面)(枚)でも数える。También se puede utilizar los contadores men (めん) (面) y mai (枚) (まい).

Ejemplo:
  • 額縁を一架ざった。 Colocamos un marco.


- Kaku 画 (かく)

1. 漢字を構成する画を数える。Se utiliza para contabilizar los trazos que componen un kanji.

Ejemplo:
  • 全部で十三画の漢字。Un kanji con un total de trece trazos.


- Kan 巻 (かん)

1. 続きのある書籍を数える。Se utiliza para contabilizar los libros, mangas, etc., que tengan una continuación (es decir, que sean más de un volumen).

Ejemplo:
  • このマンガカは五十巻まである。Éste manga tiene 50 volúmenes.

2. 巻物を数える。Se utiliza para contabilizar pergaminos.

Ejemplo:
  • 美術館で十五巻の巻物が公開されている。Quince pergaminos están expuestos en el museo.


- Gyou 行 (ぎょう)

1. 文章の文字列を数える。Se utiliza para contabilizar los carácteres de una oración, es decir, una cadena (una secuencia de caracteres, como el alfabeto, hiragana, kanji, números y símbolos).

Ejemplo:
  • 一行だけの手紙。Una carta de un solo carácter.


- Ku 句 (く)

1. 俳句の作品を数える。Se utiliza para contabilizar los poemas haiku.

和歌や漢詩の場合は(首)で数える。Para contabilizar poemas waka (和歌) y kashi (漢詩) se utiliza el contador Shu (しゅ) (首).

Ejemplo:
  • 有名な俳句を一句読む。Lee un famoso haiku.


- Kumi 組 (くみ)

1. 個別のものが組み合わさって一つにまとまっているものを数える。Se utiliza para contabilizar objetos compuestos por componentes individuales que forman un todo.

トランプ、百人一首、かるたなど。Como naipes, cartas, barajas, etc.

Ejemplo:
  • カルタを一組買った。Compré una bajara de cartas karuta.


- Gun 群 (ぐん)

1. 星雲を数える。Se utiliza para contabilizar nebulosas.

Ejemplo:
  • 一群の星雲を見つけた。Encontré un grupo de nebulosas.


- Satsu 冊 (さつ)

1. 書籍を数える。Se utiliza para contabilizar libros.

Ejemplo:
  • 本を一冊図書館で借りる。Tomé prestado un libro de la biblioteca.

2. ノートやメモなど、紙を一つにとじたものを数える。Se utiliza para contabilizar cuadernos encuadernados, notas y otros artículos.

Ejemplo:
  • ノートを一冊開く。Abrí un cuaderno.


- Shi 誌 (し)

1. 雑誌の種類を数える。Se utiliza para contabilizar la cantidad de revistas.

Ejemplo:
  • 雑誌を十二誌購読している。Estoy suscrito a doce revistas.


- Shi 紙 (し)

1. 新聞の種類を数える。Se utiliza para contabilizar la cantidad de periódicos.

Ejemplo:
  • 毎朝、新聞を二紙読む。Leo dos periódicos cada mañana.


- Ji 字 (じ)

1. 文字の数、文字を書く欄の数を数える。Se utiliza para contabilizar el número de caracteres o espacios al escribir.

Ejemplo:
  • 四〇〇字の原稿用紙。Papel manuscrito de 400 caracteres.


- Jiku 軸 (じく)

1. 巻物やかけ軸を数える。Se utiliza para contabilizar rollos y pergaminos colgantes.

巻きものは(巻)、かけ軸は(幅)でも数える。También se utiliza para contabilizar pergaminos por volumen y por la anchura.

Ejemplo:
  • かけ軸、一軸をかざる。Hay un pergamino colgante.


- Shu 首 (しゅ)

1. 和歌や漢詩を数える。Se utiliza para contabilizar poesía waka (和歌) y poesía china (漢詩).

俳句は(句)と数える。Para contabilizar poemas haiku (俳句) se utiliza el contador ku (句) (く).

Ejemplo:
  • 和歌を一首読む。Lee un poema waka.


- Jou 帖 (じょう)

1. 折本やノートなどを数える。Se utiliza para contabilizar libros plegados, cuadernos, etc.

折本、一枚の紙をジャバラに折ったりして、本のような形にしたもの。También se utiliza para contabilizar libros plegados (formado por una hoja de papel doblada como un acordeón).

Ejemplo:
  • 和紙でノートを一帖作った。Hice un cuaderno con papel washi.

2. フォトブックスケッチブックを数える。Se utiliza para contabilizar álbumes de fotografías y cuadernos de bocetos.

Ejemplo:
  • 旅行の記録を一帖のスケッチブックにまとめた。Recopilé un registro de mis viajes un un cuaderno de bocetos.


- Suri 刷 (すり)

1. 印刷した回数を数える。Se utiliza para contabilizar las veces que se ha impreso algo, es decir, el número de impresiones.

特に、改訂せずに出版したものに使う。Se utiliza especialmente para obras publicadas sin revisión (no hay correcciones ni enmiendas).

Ejemplo:
  • この辞書は、第三版第一刷だ。Éste diccionario es la tercera edición impresa de la primera impresión.


- Tsuu 通 (つう)

1. 文書や手紙、メールなどを数える。Se utiliza para contabilizar, documentos, cartas, e-mails, etc.

手紙やはがきなどの郵便物。Se utiliza para contabilizar correo postal, cartas y envíos postales.

はがきは(葉)でも数える。Además las postales también se pueden contabilizar con el contador you (葉) (よう).

Ejemplo:
  • 友達から手紙が一通届いた。Recibí una carta de un amigo.

2. メールや電報。Se utiliza para contabilizar correos electrónicos y telegramas.

Ejemplo:
  • メールが一通届いた。Recibí un correo electrónico.

3. 成績表や通帳な証明書など。Se utiliza para contabilizar calificaciones, boletines, libretas de ahorros, certificados, etc.

Ejemplo:
  • 通知表を一通もらう。Recibí un boletín de calificaciones.


- Ten 点 (てん)

1. テストの点数を数える。Se utiliza para contabilizar las puntuaciones de los exámenes.

Ejemplo:
  • テストは一〇〇点だった。Obtuve 100 puntos en el examen.


- Bu 部 (ぶ)

1. 書物・出版物などを数える。Se utiliza para contabilizar libros, publicaciones, etc.

Ejemplo:
  • 新聞を一部ください。Por favor, deme un periódico.


- Fu 封 (ふう)

1. のりなどで封がされているものを数える。Se utiliza para contabilizar artículos que están sellados con pegamentos u otros materiales.

Ejemplo:
  • 表彰されて、金一封が出た。Recibí un premio, un sobre con dinero.


- Fuku 幅 (ふく)

1. かけ軸、絵画などを数える。Se utiliza para contabilizar pergaminos colgantes, pinturas, etc.

かけ軸は(軸)でも数える。Los pergaminos colgantes también se pueden contabilizar con el contador jiku (軸) (じく).

Ejemplo:
  • 骨童屋で見つけた一幅の絵画をかざる。Exponiendo una pintura que encontré en una tienda de antigüedades.


- Bun 文 (ぶん)

1. 文を数える。Se utiliza para contabilizar oraciones.

Ejemplo:
  • 一文が長すぎる。La oración es demasiado larga.


- Pēji 頁 (ページ) (lit. page)

1. 書籍やまとまった書類の一枚一枚の順番を数える。Se utiliza para contabilizar el orden de cada página de un libro o colección de documentos.

Ejemplo:
  • 教科書の二十頁に書いてあるよ。Está escrito en la página veinte  del libro de texto.


- Hen 編・篇 (へん)

1. 詩や小説などのまとまった文章を数える。Se utiliza para contabilizar fragmentos de texto completos, poemas o novelas.

Ejemplo:
  • この本には、二篇の話がのっている。Éste libro contiene dos cuentos.


- Hon 本 (ほん)

1. ひと続きの作品を数える。Se utiliza para contabilizar las obras.

演劇、映画、講演、論文、テレビやラジオなどの番組。Se utiliza en obras de teatro, películas, conferencias, ponencias, programas de televisión y radio, etc.

Ejemplo:
  • 新作の映画が三本もある。Hay tres películas nuevas.


- Mai 枚 (まい)

1. ポスター、紙やキャンバスに描かれた絵を数える。Se utiliza para contabilizar carteles, pinturas sobre papel y lienzo.

Ejemplo:
  • 夏休みに一枚の絵を描き上げる。Termina una pintura durante las vacaciones de verano.

2. 名刺、はがき、切手、写真、カードなど、カード状のものを数える。Se utiliza para contabilizar tarjetas de presentación, postales, sellos, fotos, tarjetas y otros artículos con forma de tarjeta.

はがきは(葉)でも数える。También las postales se pueden contabilizar con el contador you (葉) (よう).

Ejemplo:
  • はがきを一枚買う。Compra una postal.


- Maku 幕 (まく)

1. 演劇や出しものの区切りを考える。Se utiliza para contabilizar las divisiones de una obra o producción.

Ejemplo:
  • この演劇は二幕ある。Esta obra tiene dos actos.


- Men 面 (めん)

1. 新聞のページを数える。Se utiliza para contabilizar las páginas de un periódico.

Ejemplo:
  • 一面の記事を読む。Lee el artículo de la portada.


- You 葉 (よう)

1. 小さな写真、はがき、しおり、カードなどを数える。Se utiliza para contabilizar fotografías pequeñas, postales, tarjetas, marcapáginas, etc.

うす平たく、葉っぱのように小さく手で持てるものを数える。Se utiliza para contabilizar objetos delgados, planos, similares a hojas que se pueden sostener con la mano.

手にとって見たいものなどに使う。Se utiliza para contabilizar objetos que se quieren sostener con la mano y mirar.

Ejemplo:
  • 一葉の思い出の写真をながめる。Mirar una fotografía memorable.

viernes, 24 de octubre de 2025

Trabajo - 仕事

Aquí puedes encontrar el vocabulario español - japonés relacionado con el trabajo (仕事). 

Trabajo - 仕事

También puedes aprender los términos en el siguiente video del canal de Youtube @KoNiSe_Blog


Términos generales

- Empresa - compañía: kaisha (かいしゃ) (会社)

- Estudiante: gakusei (がくせい) (学生)

- Estudiante universitario: daigakusei (だいがくせい) (大学生)

- Profesión u ocupación: shokugyō o shokugyou (しょくぎょう) (職業)

- Trabajo: shigoto (しごと) (仕事)

- Trabajo por horas (normalmente de carácter temporal): arubaito (アルバイト) o baito (バイト)

- Trabajo a tiempo parcial: paatotaimu (パートタイム) o paato (パート)


Profesiones:

- Abogado - abogada: bengoshi (べんごし) (弁護士)

- Actor: haiyuu (はいゆう) (俳優)

- Actriz: joyuu (じょゆう) (女優)

- Agricultor - agricultora: nouka (のうか) (農家)

- Amo de casa - ama de casa: shufu (しゅふ) (主婦)

- Arquitecto - arquitecta: kenchikuka (けんちくか) (建築家)

- Artista: geijutsuka (げいじゅつか) (芸術家)

- Autónomo - autónoma: kōmuin o koumuin (こうむいん) (公務員)

- Biólogo - bióloga: ikimonogakusha (いきものがくしゃ) (生物学者)

- Bombero - bombera: shōbōshi o shouboushi (しょうぼうし) (消防士)

- Camarero: (lit. waiter) weitaa (ウェイター)

- Camarera: (lit. waitress) weitoresu (ウェイトレス)

- Cantante: kashu (かしゅ) (歌手)

- Carpintero - carpintera: tategudaiku (たてぐだいく) (建具大工)

- Cartero: yuubinhaitatsunin (ゆうびんはいたつにん) (郵便配達員)

- Chef: (lit. chef) shefu (シェフ)

- Científico - científica: kagakusha (かがくしゃ) (科学者)

- Cocinero - cocinera: chōrishi o chourishi (ちょうりし) (調理師)

- Compositor musical - compositora musical: ongakusakkyokuka (おんがくさっきょくか) (音楽作曲家)

- Compositor - compositora: sakkyokuka (さっきょくか) (作曲家)

- Conductor - conductora: untenshu (うんてんしゅ) (運転手)

- Contable: kaikeishi (かいけいし) (会計士)

- Criminólogo - criminóloga: hanzaigakusha (はんざいがくしゃ) (犯罪学者)

- Dentista: haisha (はいしゃ) (歯医者)

- Dependiente: tenin (てんいん) (店員)

- Deportista: (lit. sportsman) supootsuman (スポーツマン)

- Director de museos - directora de museos: hakubutsukankanchou o hakubutsukankanchō (はくぶつかんかんちょう) (博物館館長)

- Desarrollador web - desarrolladora web: webukaihatsusha (ウェブかいはつしゃ) (ウェブ開発者)

- Diseñador - diseñadora: (lit. designer) dezainaa (デザイナー)

- Diseñador gráfico - diseñadora gráfica: (lit. graphic designer) gurafikku dezaina- (グラフィック・デザイナー)

- Electricista: denkikoujishi (でんきこうじし) (電気工事士)

- Empleado de un banco: ginkouin o ginkōin (ぎんこういん) (銀行員)

- Empleado de una empresa - empleada de una empresa: kaishain (かいしゃいん) (会社員)

- Enfermero - enfermera: kangoshi (かんごし) (看護師)

- Entrenador o mentor: shidousha o shidōsha (しどうしゃ) (指導者)

- Escritor - escritora: sakusha (さくしゃ) (作者)

- Esteticista: biyoushi o biyōshi (びようし) (美容師)

- Estilista: (lit. stylist) sutairisuto (スタイリスト)

- Fisioterapeuta: rigakuryouhoushi o rigakuryōhōshi (りがくりょうほうし) (理学療法士)

- Fotógrafo: (lit. photographer) fotogurafaa (フォトグラファー)

- Fotógrafo: shashinka (しゃしんか) (写真家)

- Fontanero: haikankou o haikankō (はいかんこう) (配管工)

- Freenlance: furiiransu (フリーランス)

- Funcionario - funcionaria: kōmuin o koumuin (こうむいん) (公務員)

- Gerente: (lit. mananger) maneejaa (マネージャー)

- Geógrafo - geógrafa: chirigakusha (ちりがくしゃ) (地理学者)

- Geólogo - geóloga: chishitsugakusha (ちしつがくしゃ) (地質学者)

- Ginecólogo - ginecóloga: fujinkai (ふじんかい) (婦人科医)

- Granjero - granjera: nōmin o noumin (のうみん) (農民)

- Guía turística o acompañante turístico: kankougaido o kankōgaido (かんこうガイド) (観光ガイド) 

- Historiador - historiadora: rekishigakusha (れきしがくしゃ) (歴史学者)

- Ingeniero - ingeniera: (lit. engineer) enjinia (エンジニア)

- Ingeniero - ingeniera: gishi (技師) 

- Intérprete: tsuuyakusha (つうやくしゃ) (通訳者)

- Joyero: hōsekishō o housekishou (ほうせきしょう) (宝石商)

- Juez: saibankan (さいばんかん) (裁判官)

- Locutor - locutora: (lit. announcer) anaunsaa (アナウンサー)

- Logopeda: gengochoukakushi o gengochōkakushi (げんごちょうかくし) (言語聴覚士)

- Maestro: sensei (せんせい) (先生)

- Maquillador: (lit. makeup artist) meikuappuaathisuto (メイクアップアーティスト)

- Mecánico: seibishi (せいびし) (整備士)

- Médico - médica (doctor - doctora): isha (いしゃ) (医者)

- Modelo: (lit. model) moderu (モデル)

- Músico: ongakuka (おんがくか) (音楽家)

- Notario - notaria: kōshōjin o koushoujin (こうしょうじん) (公証人)

- Nutricionista: eiyoushi o eiyōshi (えいようし) (栄養士)

- Oftalmólogo - oftalmóloga: gankai (がんかい) (眼科医)

- Panadero - panadera: (lit. boulanger) panshokunin (パンしょくにん) (パン職人)

- Pastelero - pastelera: kashiseizōhito o kashiseizouhito (かしせいぞうひと) (菓子製造人)

- Pedagogo - pedagoga: kyouikusha o kyōikusha (きょういくしゃ) (教育者)

- Pediatra: shounikai o shōnikai (しょうにかい) (小児科医)

- Periodista: (lit. journalist) jaanarisuto (ジャーナリスト)

- Pescador - pescadora: ryōshi o ryoushi (りょうし) (漁師)

- Piloto: (lit. pilot) pairotto (パイロット)

- Pintor: gaka (がか) (画家)

- Policía: keisatsukan (けいさつかん) (警察官)

- Profesor - profesora: kyoushi (きょうし) (教師)

- Programador - programadora: (lit. programmer) puroguramaa (プログラマー)

- Psicólogo - psicóloga: shinrigakusya (しんりがくしゃ) (心理学者)

- Sastre: shitateya (したてや) (仕立て屋)

- Secretario - secretaria: hisho (ひしょ) (秘書)

- Soldador - soldadora: yōsetsukou o yousetsukou (ようせつこう) (溶接工)

- Trabajador autónomo (trabajador por cuenta propia): jieigyousha (じえぎょうしゃ) (自営業者)

- Trabajador de la construcción: kensetsusagyouin o kensetsusagyōin (けんせつさぎょういん) (建設作業員)

- Trabajador de una empresa - trabajadora de una empresa: kaishain (かいしゃいん) (会社員)

- Trabajador de una empresa - trabajadora de una empresa: (lit. salaryman) sarariiman (サラリーマン)

- Trabajador social (cuidador - cuidadora) (asistente social): kaigoshi (かいごし) (介護職)

- Traductor - traductora: honyakuka (ほんやくか) (翻訳家)

- Veterinario - veterinaria: jūi o juui (じゅうい) (獣医)

- Zapatero - zapatera: kutsushokunin (くつしょくにん) (靴職人)

sábado, 18 de octubre de 2025

Contadores para vehículos (乗りもの数えかた)

Aquí puedes encontrar una lista con los diferentes contadores para vehículos (乗りもの) utilizados en el idioma japonés, con la explicación correspondiente y ejemplos de su uso.

También puedes estudiarlos en el siguiente video del canal de youtube: KoNiSe Blog


- Ki 基 (き)

1. 据え置くもの、一人では動かせない乗りものを数える。Se utiliza para contabilizar objetos estacionarios y vehículos que una sola persona no puede mover.

エレベーターエスカレーター、リフトど、設置された乗りもの。Se utiliza para contabilizar, ascensores, escaleras mecánicas, montacargas y otros vehículos instalados.

Ejemplo:
  • 二基のエレベーターがある。Hay dos ascensores.

2. 人エ衛星を数える。Se utiliza para contabilizar satélites.

Ejemplo:
  • 人エ衛星が一基、軌道にのったそうだ。Parece que un satélite ha entrado en órbita.


- Ki 機 (き)

1. 飛行機、ロケット、飛行船など空を飛ぶ乗りものを数える。Se utiliza para contabilizar aviones, cohetes, dirigibles y otros vehículos voladores.

Ejemplo:
  • ヘリコプターが一機飛んでいる。Hay un helicóptero volando.

2. 飛行機のエンジンや船を止めておく碇など、乗りものに関するもの。 Se utiliza para contabilizar objetos relacionados con vehículos, como un motor de avión o un ancla de barco.

Ejemplo:
  • 船から碇を一機おろす。Echar el ancla de un barco.


- Seki 隻 (せき)

1. 船を数える。Se utiliza para contabilizar barcos.

小さい船は(艘)、競艇の舟は(艇)でも数える。Se utiliza para contabilizar embarcaciones pequeñas (botes) y los barcos de carga.

Ejemplo:
  • タンカーが一隻、港に入ってきた。Un petrolero llegó al puerto.


- Sou 艘 (そう)

1. ボートなどの、小型で細長い船を数える。Se utiliza para contabilizar embarcaciones pequeñas y estrechas.

Ejemplo:
  • 湖に一艘のボートが浮いている。Hay un barco flotando en el lago.


- Dai 台 (だい)

1. さまざまな乗りものを数える。Se utiliza para contabilizar diferentes vehículos.

バス、自動車、トラック、自転車、バイクなど。Se utiliza para contabilizar autobuses, camiones, bicicletas, motos, etc.

Ejemplo:
  • 自転車が一台。Una bicicleta.

2. 牛馬や人が引いて、人やものを運ぶ乗りもの。Se utiliza para contabilizar vehículos tirados por caballos, bueyes o personas para transportar personas o mercancías. 

台車、人力車、大八車、リヤかー、馬車、ベビーカー、車いすなど。También se utiliza para carretas, carretillas de mano, carruajes tirados por caballos, rickshaw (vehículo ligero de dos ruedas que se desplaza por tracción humana, bien a pie o a pedales), cochecitos infantiles, sillas de ruedas, etc.

Ejemplo:
  • 新しいベビーカーが一台買った。 Compré un cochecito de bebe nuevo.

3. 据え置きの、ロープウェー、ゴンドラ、スキー場のリフト、エレベーター、エスカレーター、すべり台やブランコなどの遊具。Se utiliza para contabilizar objetos fijos como teleféricos, telecabinas, telesillas, ascensores, escaleras mecánicas, toboganes y columpios.

Ejemplo:
  • 公園にすべり台が一台ある。Hay un tobogán en el parque.

4. そり、スキーいた。Se utiliza para contabilizar trineos y esquís.

Ejemplo:
  • 子供用のそりを一台買った。Compré un trineo para niños.


- Chou 挺 (ちょう)

(てい)とも読む。 También éste contador se puede leer como tei (てい).

もともとの意味は同じではないが、略して(丁)と書く場合もある。Aunque el significado original no es el mismo, también se puede abreviar como cho (丁) (ちょ).

1. 船をこぐ櫓(艪)を数える。Se utiliza para contabilizar los remos que se usan para remar un bote.

(本)でも数える。櫓は、オールともいう。Los remos también se pueden contabilizar con el contador hon (本) (ほん).

Ejemplo: 
  • 一挺の櫓で和船をこぐ。Un bote japonés se rema con un solo remo.

2. かついだり、引いたりする乗りものを数える。Se utiliza para contabilizar vehículos que se transportan o remolcan.

駕籠、人力車など。Como kago (tipo de litera utilizada generalmente como medio de transporte por las clases no-samuráis durante el Japón feudal y el período Meiiji) y rickshaw (vehículo ligero de dos ruedas que se desplaza por tracción humana, bien a pie o a pedales).

Ejemplos:
  • 人力車を一挺たのんだ。Compré un rickshaw.
  • 江戸東京博物館で駕籠を一挺見ました。Vi un kago en el Museo Edo-Tokyo.


- Tei 艇 (てい)

1. 競技用のボートやヨットを数えう。Se utiliza para contabilizar embarcaciones ligeras y yates.

Ejemplo:
  • ヨットが一艇、海に浮かんでいる。Un yate navega en el mar.


- Bin 便 (びん)

1. 飛行機、船、バスなどの交通機関の運行数を数える。Se utiliza para contabilizar el número de vuelos, barcos, autobuses y otros servicios de transporte.

(本)とも数える。También se puede contabilizar con el contador hon (本) (ほ).

Ejemplo:
  • このバスは、一日に一便しかない。Este autobús solo circula una vez al día.


- Ryo 両 (りょう)

1. 両側に車輪がついているものを数える。Se utiliza para contabilizar vehículos que tienen ruedas en ambos lados.

馬車を数える。(台)でも数える。También para carruajes tirados por caballos se puede utilizar el contador dai (台) (だい).

Ejemplo:
  • 一両の馬車がやってきた。Aquí viene un vehículo tirado por caballos.

2. 電車の車両を数える。Se utiliza para contabilizar los vagones del tren.

Ejemplo:
  • 四両編成の小さな電車だ。Es un tren pequeño de cuatro vagones.

domingo, 12 de octubre de 2025

Contadores para la naturaleza (自然の数えかた)

Aquí puedes encontrar una lista con los diferentes contadores para la naturaleza (自然の数えかた) utilizados en el idioma japonés, con la explicación correspondiente y ejemplos de su uso.

También puedes estudiarlos en el siguiente video del canal de youtube: KoNiSe Blog


- Gaku 岳 (がく)

1. よく知られている有名な山を数える。Se utiliza para contabilizar montañas conocidas y famosas.

山は、座(ざ)、山(さん)、峰(ほう)でも数える。También para contabilizar montalas se pueden utilizar los contadores za (座 (ざ)), san (山 (さん)) o hou (峰 (ほう)).

Ejemplo:

  • 一岳の山をながめる。Observa una sola montaña.


- Ko 個 (こ)

1. 雲、星雲、星、台風を数える。Se utiliza para contabilizar nubes, nebulosas, estrellas y tifones.

Ejemplo:
  • 夜空に星を一個見つけた。Encontré una estrella en el cielo nocturno.


- Za 座 (ざ)

1. 高い山を数える。Se utiliza para contabilizar montañas altas.

Ejemplo:
  • 日の前富士山が一座そびえている。El monte Fuji se alza imponente ante el sol.

2. 入道雲、星雲、星座を数える。Se utiliza para contabilizar cumulonimbos (nubes de gran desarrollo vertical), nebulosas y constelaciones.

Ejemplo:
  • 一座の星座を発見した。Descubrí una constelación.


- Jou 条 (じょう)

1. 光、煙、水の流れを数える。Se utiliza para contabilizar luz, humo y agua.

筋 (すじ)でも数える。También se puede utilizar el contador suji (筋 (すじ)).

Ejemplos:
  • 一条の煙が空にのぼっていく。Una sola voluta de humo se eleva hacia el cielo.
  • 夜空に一条の光が見えた。Vi un rayo de luz en el cielo nocturno.


- Suji 筋 (すじ)

1. 光、煙、竜巻、雷を数える。Se utiliza para contabilizar la luz, humo, tornados y truenos. 

条 (じょう)でも数える。También se puede utilizar el contador Jou (条 (じょう)).

Ejemplo: 
  • 一筋の光が差し込む。Un rayo de luz brilla a través.

2. 涙や雨など、つたい落ちるしずくを数える。Se utiliza para contabilizar las lágrimas, gotas de lluvia u otras gotas que caen.

Ejemplo:
  • カラス窓を一筋の雨が落ちてきた。Una sola gota de lluvia cayó por la ventana de cristal.


- Tsubu 粒 (つぶ)

1. あられやひょうなど、丸くて小さいものを数える。Se utiliza para contabilizar los objetos pequeños y redondos como granizo y aguanieve.

Ejemplo:
  • 一粒のひょうがついている。Hay granizo.


- Teki 滴 (てき)

1. しずくや気泡を数える。Se utiliza para contabilizar gotas o burbujas.

Ejemplo:
  • 葉っぱから一滴のしずくが落ちる。Una gota de agua cae de una hoja.


- Hira 片 (ひら)

1. 雪を数える。Se utiliza para contabilizar copos de nieve.

Ejemplos:
  • 雪が一片手袋に落ちてきた。 Un copo de nieve en mi guante.
  • 青空に浮かぶ雲は1片2片。Un copo, dos copos de nieve flotaban en el cielo azul.


- Hou 峰 (ほう)

1. とがった山や、その山の頂上を数える。Se utiliza para contabilizar las montañas escarpadas, sus picos y cimas.

山は、座(ざ)、山 (さん)、岳(がく)でも数える。También se pueden utilizar los contadores: za (座 (ざ)), san (山 (さん)) y gaku (岳 (がく)).

Ejemplo:
  • これまでに七峰に登った。Hasta ahora he escalado siete picos.


- Hon 本 (ほん)

1. 河川、飛行機雲、流れ星を数える。Se utiliza para contabilizar ríos, estelas de condensación (aviones) y estrellas fugaces.

Ejemplo:
  • 飛行機雲が五本空に浮かんでいる。Cinco estelas de condensación flotan en el cielo.


- Mai 枚 (まい)

1. 田畑を数える。Se utiliza para contabilizar los campos de cultivo.

面 (めん)でも数える。También se utiliza el contador men (面 (めん)).

Ejemplo:
  • 田んぼ二枚に稲を植える。Sembrando en dos arrozales.


- Men 面 (めん)

1. 田畑を数える。Se utiliza para contabilizar los campos de cultivo.

枚 (まい)でも数える。También se utiliza el contador mai (枚 (まい)).

Ejemplo:
  • 三面をたがやす。Arando tres lados de un campo.


- Yama 山 (やま)

1. 山を数える。Se utiliza para contabilizar montañas.

Ejemplo:
  • 昔は一山を越えて行ったんだ。Antiguamente para ir se tenía que cruzar la montaña.

viernes, 10 de octubre de 2025

Contadores para plantas (植物の数えかた)

Aquí puedes encontrar una lista con los contadores para plantas (植物の数えかた), con la explicación correspondiente y diferentes ejemplos de su uso.

También puedes estudiarlos en el siguiente video del canal de youtube: KoNiSe Blog


- Eda 枝 (えだ)

1. 花、実、葉っぱがついた枝を数える。Se utiliza para contabilizar el número de ramas con flores, frutos y hojas.

一以外の数字には、あまり使わない。Además destacar que no se suele usar para números distintos de uno.

花などがついていない枝は、(本)で数える。 También subrayar que para contabilizar las ramas sin flores, ni hojas se utiliza otro contador (本 (ほん)).

Ejemplos:

  • 桜を一枝がさろう。Una rama de flor de cerezo.
  • 一枝の枝に花が咲いている。Las flores están floreciendo en una rama.
  • この梨の木は3年枝まで伸びている。Este peral tiene ramas de tres años.


- Kabu 株 (かぶ)

1. 株 (しゅ) とも読む。También se puede pronunciar como Shu (株 (しゅ))

草木の苗や低木などの、根っこのついた植物を数える。Se utiliza para contabilizar las plantas con raíces (hortalizas o vegetales (野菜)), como plántulas y arbustos.

昆布やわかめも根っこがついているものは株 (かぶ) を使う。Aparte para contabilizar las algas konbu (昆布) y wakame (わかめ) también se utiliza el contador kabu (株 (かぶ)).

Ejemplos:
  • アジサイを一株、庭に植える。Planté una hortensia en el jardín.
  • 私はスーパでブロッコリ三株を買いました。Yo compré tres unidades de brócoli (tres brócolis) en el supermercado.

2. 切り株を数える。Se utiliza para contabilizar los tocones (un tocón es la parte del tronco y las raíces que quedan en el suelo después de talar un árbol).

Ejemplos:
  • 一株の切り株にリスがいる。Hay una ardilla en un tocón.
  • 山の斜面には4株の切り株があります。Hay cuatro tocones en la ladera de una montaña.


- Kyuu 球 (きゅう)

1. 球根を数える。Se utiliza para contabilizar bulbos.

Ejemplos:
  • チューリップの球根を、八球もらった。Recibí ocho bulbos de tulipán.
  • スイセン属の球根を、二球があります。Tengo dos bulbos de narciso.

2. 野球で、投手が投げた球の数や順番を数える。En béisbol, se utiliza para contar el número y el orden de los lanzamientos del lanzador.

Ejemplo:
  • 投手が二球目を投げた。El lanzador lanzó el segundo lanzamiento.


- Taba 束 (たば)

1. ひとつに束ねたものを数える。 Se utiliza para contabilizar las plantas agrupadas (como los ramos de flores).

Ejemplos:
  • 花束を一束もらった。Recibí un ramo de flores.
  • 一番好きな誕生日プレゼントは薔薇束を一束です。Mi regalo de cumpleaños favorito es un ramo de rosas.


- Tsubu 粒 (つぶ) 

1. 小さい種や穀物を数える。Se utiliza para contabilizar semillas y granos pequeños.

Ejemplo:
  • 五粒のあさがおの種をまく。Sembrando cinco semillas de campanilla.


- Ten 点 (てん)

1. 作品として、生け花を数える。Se utiliza para contabilizar arreglos florales (生け花 (いけばな)) como obras de arte.

杯(はい)、鉢(はち)、瓶 (へい)とも数える。También se pueden utilizar los contadores: hai (杯 (はい)), hachi (鉢 (はち)) y hei (瓶 (へい)).

Ejemplo:
  • 生け花の展覧会に一点出品した。Expuse una pieza de arreglo floral en una exposición.


- Hai 杯 (はい)

1. 生け花を数える。Se utiliza para contabilizar arreglos florales (生け花 (いけばな)).

点(てん)、鉢(はち)、瓶 (へい)とも数える。También se pueden utilizar los contadores: ten (点 (てん)), hachi (鉢 (はち)) y hei (瓶 (へい)).

Ejemplo:
  • 一杯の生け花をいけるのに一時間かかった。Tardó una hora en preparar un arreglo floral.


- Hachi 鉢 (はち)

1. 鉢に入った植物を数える。Se utiliza para contabilizar las plantas que están en macetas.

生け花、植木鉢、盆栽など数えるときに使う。Se puede usar para contabilizar arreglos florales, macetas, bonsáis, etc..

Ejemplos:
  • 梅の盆栽が一鉢。Una maceta de bonsái de ciruelo.
  • ゼラニウムを一鉢買った。Compré una maceta de geranios. 


- Hira 片 (ひら)

1. 平たくてうすく、宙に舞う小さなものを数える。Se utiliza para contabilizar los objetos ligeros, planos y diminutos que flotan en el aire (como los pétalos).

花びら、雪、紙吹雪などを数えるときに使う。Se utiliza para contabilizar pétalos, copos de nieve, confeti, etc.. 

ただし、花びらは(弁)(べん)や(枚)(まい)でも数える。Sin embargo, los pétalos también se pueden contabilizar utilizando los contadores: ben (弁 (べん)) y mai (枚 (まい)).

Ejemplo:
  • 桜の花びらが一片舞っている。Un solo pétalo de flor de cerezo flota en el aire.


- Fusa 房 (ふさ)

1. たれ下がった房状の花を数える。Se utiliza para contabilizar las plantas trepadoras.

おもに、ふじの花を数えるときに使う。Principalmente se utiliza para contabilizar las flores o plantas de wisteria.

Ejemplo:
  • ふじの花を一房かざる。Decora con una flor de wisteria.


- Hon (本) (ほん)

1. 細長いものを数える。樹木、苗、切り花、枝、海藻など。Se utiliza para contabilizar objetos largos y delgados, como: árboles, plántulas, ramas, flores cortadas, algas, etc..

Ejemplos:
  • 大きな木が一本ある。Hay un árbol grande.
  • 木を一本植える。Planta un árbol.
  • 針葉樹の葉っぱが九本。Nueve hojas de pinos.


- Mai 枚 (まい)

1. 平面的なものを数える。葉っぱ、花びらなど。Se utiliza para contabilizar objetos planos, como hojas y pétalos.

ただし、葉っぱは葉(よう)でも数える。Sin embargo las hojas también puede ser contabilizadas con el contador you (葉 (よう)).

Ejemplo:
  • 葉っぱが六枚。Hay seis hojas.


- Rin 輪 (りん)

1. 花を数える。Se utiliza para contabilizar flores.

花が車輪のように丸く開く花。 Se utiliza para contabilizar las flores que se abren en círculo, como una rueda.

Ejemplo:
  • ガーベラが一輪。Una sola gerbera (margarita africana).

2. ただし、本数が増えると(本)を使う。 Sin embargo si hay más flores se utiliza el contador hon (本 (ほん)).

Ejemplo:
  • カーネーションを一輪もらった。Recibí un solo clavel.

sábado, 4 de octubre de 2025

Meses del Año (Calendario Antiguo)

En el calendario antiguo se utilizaban nombres japoneses para los meses denominados wafuugetsumei (和風月名) (わふうげつめい), utilizado en Japón (日本) hasta el año 5 del período Meiji (明治5年) (correspondiente con el año 1.872 d.C.).

Cabe destacar que los nombres de los meses japoneses no eran números como se conoce en la actualidad, sino que el nombre se basan en las estaciones, costumbres y eventos del antiguo calendario, y a veces se usan en el calendario actual, pero difieren entre uno y dos meses del sentimiento estacional anual.

Además resaltar que éstos nombres japoneses para los meses todavía se utilizan hoy en día en haikus (俳句), poesía waka (和歌) y obras literarias (文学作品).

El calendario antiguo fue introducido desde China alrededor del siglo VII d.C. y desde entonces ha sido revisado numerosas veces, pero el calendario Tenpo, que se utilizó desde el período Tenpo (天保時代) hasta el período Meiji (明治時代), es el que se conoce comúnmente como el calendario antiguo (和風月名).

El calendario en aquella época se denominaba "calendario solar lunar"(太陽太陰暦) y cada mes estaba determinado por las fases de la luna.

Cabe destacar que el ciclo lunar es de aproximadamente de 29 a 30 días, por lo que un año tendría 354 días, lo que resultaría un ligero desajuste entre el calendario y las estaciones, solucionándose añadiendo al calendario antiguo un mes intercalado aproximadamente una vez cada tres años.

También cabe destacar que el calendario utilizado actualmente está basado en el movimiento del sol (calendario solar), por lo que un año tiene 365 días, esto sólo produce una diferencia de 24 horas (un día) cada cuatro años, por lo que se puede corregir teniendo un año bisiesto una vez cada cuatro años.

Hay varias teorías sobre el origen de los nombres del calendario antiguo (和風月名), también conocidos como nombres lunares y en algunos meses también hay varios nombres alternativos.


Enero - 睦月 (むつき): Mutsuki

Existen varias teorías sobre el origen del nombre de Mutsuki (睦月 (むつき)), pero la más aceptada es que proviene de Mutsubituki (睦び月(むつびつき)) (el mes de las relaciones armoniosas), que hace referencia a los familiares que se reúnen durante el Año Nuevo.

También existe la teoría de que se llama Mutsuki (実月 (むつき)) (mes de la fruta) porque es el mes en el que los granos de arroz se remojan por primera vez en agua.

Aparte enero también se conoce con otros nombres como Hatsuharutsuki (初春月 (はつはるつき)) (primer mes de primavera), Shinshun (新春 (しんしゅん)) (año nuevo) y Samidorizuki (早緑月(さみどりづき)) (mes verde temprano).


Febrero - 如月 (きさらぎ): Kisaragi

El kanji utilizado es una adaptación directa del nombre chino del mes de febrero. Sin embargo Japón (日本) es el único país en el que el kanji se pronuncia "Kisaragi".

La teoría más común sobre el origen del nombres es que se refiere a la época en la que todavía hace frío y la gente usa múltiples capas de ropa.

Sin embargo otra teoría afirma que el nombre proviene de Kisaragi (衣更着 (きさらぎ)) que significa que el clima está mejorando o Kisaragi (生更木 (きさらぎ)) que significa que las plantas están empezando a brotar.


Marzo - 弥生 (やよい): Yayoi

El nombre Yayoi (弥生 (やよい)) se refiere a la temporada desde finales de marzo hasta principios de mayo.

Se dice que la palabra tiene su origen en la frase "木草(きくさ)弥(いや)生(お)ひ茂る月" (la luna cuando los árboles y las hierbas brotan en abundancia).

Iya (弥生 (いや)) significa cada vez más o finalmente, por lo que marzo es el mes en que el clima es cálido y la vegetación crece más exuberante.

Otros nombres para marzo son Shingetsu (辰月(しんげつ)) que se refiere a los 12 meses del zodíaco chino y Keigetsu (禊月(けいげつ)) que proviene de la práctica de rituales de purificación el 3 de marzo en la antigua China.

Aparte Hanamizuki (花見月(はなみづき)) y Sakurazuki (桜月(さくらづき)) se refieren a la temporada en que florecen las flores, siendo también nombres para referirse al mes de marzo.


Abril - 卯月(うづき): Uzuki

En el calendario antiguo en el mes de Uzuki (卯月(うづき)) comenzaba el verano y la gente cambiaba de ropa en esa época.

Existen varias teorías sobre el origen del nombre, pero la más aceptada es que recibió ese nombre porque es el mes en el que las flores discretas están en plena floración.

También existe una teoría de que la palabra se origina de Uetsuki (植え月 (うえつき)) y se refiere a la tarea de plantar las plántulas de arroz.

Otros nombres conocidos incluyen Unohanazuki (卯の花月(うのはなづき) ) y Natsuhazuki (夏初月(なつはづき)) (primera luna de verano).

Además otros nombres incluyen Bakushu (麦秋 (ばくしゅう)) que se refiere a la temporada de cosecha de trigo y Seiwa (清和 (せいわ)) que se refiere a los cielos claros y refrescantes.


Mayo - 皐月 (さつき): Satsuki

La teoría más popular es que el nombre es una abreviatura de Sanaetsuki (早苗月 (さなえつき)) que se refiere a la siembra de arroz y el carácter kanji "皐" significa arroyo, orilla del agua, arrozal, etc..

Aparte tiene otros nombres relacionados con la siembra de arroz como Inenaezuki (稲苗月 (いねなえづき)) (mes de las plántulas de arroz) y Tagusatsuki (田草月 (たぐさつき)) (mes de la hierba de los arrozales).

También existen otras palabras como Chuoka (仲夏 (ちゅうか)) que significa pleno verano y Ugetsu (雨月 (うげつ)) que proviene de la temporada de lluvias.


Junio- 水無月 (みなづき): Minazuki

La teoría predominante es que llegó a llamarse Mizunotsuki (水の月 (みづのづき)) porque es la temporada en la que se riegan los campos de arroz.

Además existe la teoría de que el nombre de Minazuki (水無月 (みなづき)) es una variante de Minashitsuki (皆仕尽 (みなしつき)) que significa "todo está hecho", porque es el mes en que se completa la enorme tarea de la siembra del arroz.

Otros nombres para este mes incluyen Kazemachizuki (風待月 (かぜまちづき)) (mes de la espera del viento), Narukamizuki (鳴神月 (なるかみづき)) (mes del dios furioso) y Matsukazezuki (松風月 (まつかぜづき)) (mes de la brisa de pino).


Julio - 文月 (ふみづき): Fumizuki

Se decir que el mes de julio en el calendario lunar se corresponde aproximadamente con el mes de agosto en el calendario moderno.

Además se piensa que el origen más probable del nombre Fumizuki es que proviene de la antigua costumbre de abrir un libro y exponerlo a la brisa nocturna la noche de Tanabata (七夕) para orar por mejorar la caligrafía.

Originalmente se denominaba Fumihirakizuki o Fumihirogezuki (文披月 (ふみひらきづきo ふみひろげづき)) y se dice que de ahí evolucionó a Fumizuki (文月 (ふみづき)).

Otra teoría es que el nombre proviene de Hofumizuki (穂含月 (ほふみづき)) o Fufumizuki (含月 (ふふみづき)), que se refieren a la época en que maduran las espigas de arroz.

Aparte otros nombre para el mes de julio son Tanabatazuki (七夕月 (たなばたづき)) (Luna del Festival de las Estrellas) y Akihazuki (秋初月 (あきはづき)) (Primera Luna de Otoño).


Agosto - 葉月 (はづき): Hazuki

Primero destacar que en el calendario lunar agosto se corresponde a finales de agosto y principios de octubre.

La teoría más popular sobre el nombres es que proviene de Haochizuki (葉落月 (はおちづき)), que significa "el mes de la caída de las hojas", cuando llega el otoño y las hojas caen.

Otras teorías sugieren que el nombre es una variación de Hoharizuki (穂張月 (ほはりづき)) (época que brotan las espigas de arroz) o de Hatsukarizuki (初雁月 (はつかりづき)) (llegada de los gansos salvajes).

Otros nombres para agosto son Chushu (仲秋 (ちゅうしゅう)) (mediados de otoño) y Tsubamesarizuki (燕去月 (つばめさりづき)) (mes del descenso de las golondrinas).


Septiembre - 長月 (ながつき): Nagatsuki

Septiembre en el calendario lunar se corresponde aproximadamente al mes de octubre del calendario actual.

Cabe destacar que el origen del nombre no está claro, pero la teoría más popular es que proviene de Yonagazuki (夜長月 (よながづき)) (noches largas), que describe las largas noches de otoño.

Otras teorías conocidas incluyen que la palabra proviene de Aki no Nagame (秋の長雨 (あきのながめ)) (largas lluvias de otoño) o que es una sustituto de Inekarizuki (稲刈月 (いねかりづき)) (mes de la cosecha del arroz).

Otros nombres para septiembre son Momijizuki (紅葉月 (もみじづき)) (mes de las hojas de otoño) y Kikuzuki (菊月 (きくづき)) (mes del crisantemo).


Octubre - 神無月 (かんなづき): Kannazuki

En el calendario lunar octubre era el mes en el que se celebraban los festivales de la cosecha y se agradecí a los dioses, de ahí el nombre Kami no Tsuki (神の月 (かみのつき)) (mes de los dioses).

En la región de Izumo (出雲地方), en la prefectura de Shimane (島根県), Kannazuki (神無月 (かんなづき)) se conoce desde hace mucho tiempo como Kamiarizuki (神在月 (かみありづき)) (mes de los Dioses), ya que se dice que los ocho millones (八百万) de dioses se reúnen en octubre el santuario sintoísta de Izumo Taisha (出雲大社).

Por ésta razón en Izumo (出雲) alrededor de octubre, según el calendario lunar, se celebran numerosas ceremonias religiosas para dar la bienvenida a los dioses.


Noviembre - 霜月 (しもつき): Shimotsuki

En el calendario lunar noviembre se corresponde a diciembre y su nombre significa mes de las heladas, ya que es una época de tiempo frio dónde caían heladas.

Otros nombres para este mes son Kamikizuki (神帰月 (かみきづき)) (mes del retorno de los dioses) y Kamikizuki (神来月 (かみきづき)) (mes de la llegada de los dioses), ambos nombres se deben a que los dioses se reunieron en Izumo en el mes de octubre y regresan a sus respectivos santuarios.

También se le llama a veces Kagurazuki (神楽月 (かぐらづき)) (mes de la danza kagura) porque kagura (神楽) (una forma de canto y danza dedicada a los dioses) se suele representar en ésta época del año.


Diciembre - 師走 (しわす) : Shiwasu

Existen varias teorías sobre el origen de la palabra 師走 (しわす), siendo la más conocida que "shi" (師) se refiere a alguien se encuentra tan ocupado que tiene que correr (馳せ走る).

Shi (師) se refiere a los monjes y a los Onshi (御師 (おんし)), quienes sirven a los fieles en los santuarios. Se dice que la palabra Shiwasu (師走 (しわす)) surgió porque diciembre es el mes en que se invita a los monjes a leer sutras y cuando más personas visitan santuarios y templos.

Otras teorías incluyen que la palabra proviene de Toshihatsu (歳極 (としはつ)) o Toshihatsu (年果つ (としはつ)) que significan fin de año, aunque también se dice que puede provenir de Shihatsu (四極 (しはつ)) (mes que marca el final de las cuatro estaciones).

viernes, 3 de octubre de 2025

Meses del Año (Calendario Contemporáneo (Actual))

A partir del 1 de enero del año 1.873 d.C. (correspondiente con el año 6 del período Meiiji (明治6年)) en Japón (日本) se dejaron de utilizar el nombre de los meses correspondientes con el calendario lunar japonés (calendario antiguo) denominado wafugetsumei (和風月名 (わふうげつめい)).

Desde entonces los meses en japonés (一年の月) se basan en los números, se forman combinando el número del uno al doce (correspondiente con cada mes) con la palabra gatsu (月) que significa "mes" o "luna".

  • Enero: ichigatsu (一月) (1月)
  • Febrero: nigatsu (二月) (2月)
  • Marzo: sangatsu (三月) (3月)
  • Abril: shigatsu (四月) (4月)
  • Mayo: gogatsu (五月) (5月)
  • Junio: rokugatsu (六月) (6月)
  • Julio: shichigatsu (七月) (7月)
  • Agosto: hachigatsu (八月) (8月)
  • Septiembre: kugatsu (九月) (9月)
  • Octubre: juugatsu o jūgatsu (十月) (10月)
  • Noviembre: juuichigatsu o jūichigatsu (十一月) (11月)
  • Diciembre: juunigatsu o jūnigatsu(十二月) (12月)

domingo, 21 de septiembre de 2025

60 Palabras del Lenguaje Gago para el Clima - (天気の雅語60語)

El lenguaje gago 雅語 (がご) se refiere a las "palabras correctas" del japonés clásico, principalmente del período Heian (平安時代) y también son conocidas como "miyabi kotoba" (みやび言葉).

60 Palabras del Lenguaje Gago para el Clima

Además el hermoso lenguaje "gago" (雅語) (がご), heredado del antiguo Japón, se utilizaba en la poesía waka (和歌) y otros escritos durante el período Heian (平安時代) como palabras refinadas y elegantes.

Éstas palabras arcaicas evocan la belleza y la elegancia de Japón, e incluso hoy en día, su uso puede crear una impresión elegante y moderna.

También cabe destacar que son palabras utilizadas en la literatura y poesía clásicas japonesas que expresan con riqueza los cambios de la naturaleza y las estaciones.

Además resaltar que las palabras evocan imágenes y paisajes específicos que conmueven profundamente. 

Es más éstas palabras no solo nos conectan con la naturaleza y nos brindan paz mental, sino que también permiten redescubrir la profunda cultura japonesa.

A continuación hay una lista de 60 palabras del lenguaje "gago" (雅語) (がご) que describen el clima.


1. 五月雨 (さみだれ): lluvia de mayo (la temporada de lluvias, también conocidas como tsuyu (梅雨), se refiere a las lluvias prolongadas que caen alrededor del quinto mes del calendario lunar, siendo ésta lluvia lo suficientemente prolongada como para inundar arrozales y jardines y que simboliza el paisaje húmedo de principios de verano).

2. 垂氷 (たるひ): taruhi o carámbanos (taruhi es un antiguo nombre para los carámbanos, que se forman cuando el agua de lluvia o la nieve derretida gotea de los aleros y se congela formando postes colgantes con forma de varilla, como si fueran esculturas talladas por la naturaleza).

3. 小雨 (こさめ): lluvia ligera (una llovizna suave, con el suave repiqueteo de la lluvia sobre un paraguas, junto con el aroma lluvia que perdura en el aire permiten disfrutar de un momento de calma).

4. 春雨 (はるさめ): lluvia de primavera (la suave lluvia primaveral humedece delicadamente las flores y estimula la apertura de los capullos. Además ver las coloridas flores del jardín en plena floración anuncia la llegara de la primera).

5. 時雨 (しぐれ): lluvia ligera (una lluvia ligera y pasajera al comienzo del invierno. Durante la temporada de caída de las hojas, la visión de una lluvia ligera, acompañada del viento, anuncia la llegada del invierno).

6. 村雨 (むらさめ): lluvia repentina y fuerte (la forma en que las plantas y los árboles se empapan al instante transmite el poder de la naturaleza. Además el arcoíris que aparece después, un vestigio de la lluvia, añade color al paisaje).

7. 淡雪 (あわゆき): nieve ligera (nieve primaveral suave y que desaparece con facilidad. Esta nieve fugaz anuncia la llegada de la primavera, cubriendo el suelo como un remolino de pétalos blancos, la nieve ligera se derrite rápidamente y ofrece una belleza fugaz).

8. 深雪 (みゆき): nieve profunda (en una tranquila noche de invierno, una espesa capa de nieve lo envuelve todo, cayendo silenciosamente como si el mundo se hubiera detenido. Se refiere a un campo de nieve blanco puro sin huellas).

9. 薄雪 (うすゆき): nieve ligera (se refiere a en las mañanas cuando una fina capa de nieve tiñe el suelo de blanco, siendo un refrescante comienzo del día. Además de que se puede sentir la frescura y la belleza de una mañana de invierno).

10. 長雨 (ながめ): lluvia continua que dura días, un aguacero (la llovizna constante transforma el paisaje urbano proyectando un brillo resplandeciente sobre edificios y árboles. Es más se dice que pasar un rato tranquilo durante una lluvia continua trae paz mental).

11. 雨注ぎ (あまそそぎ): gotas de lluvia (el sonido de las lluvia al caer crea ritmo relajante, siendo el sonido de las gotas de agua al golpear las piedras del jardín el que realza la tranquilidad del paisaje).

12. 雨間 (あまま): intermedio de la lluvia (se refiere a cuando la lluvia cesa temporalmente, el cielo se ilumina y la escena de la luz de sol filtrándose evoca una sensación de cambio en la naturaleza. Se dice que durante este tiempo puedes salir y disfrutar de un breve momento de sol).

13: 雨障 (あまつつみ): obstáculo de lluvia (se refiere a quedarse atrapado dentro de casa durante la lluvia. Pasando un rato escuchando el sonido de la lluvia que trae una sensación de calma, pudiendo disfrutar de un momento inmerso en la lectura o en un pasatiempo).

14. 雪夜 (ゆきよ): noche nevada (se refiere una tranquila noche nevada, con las luz de las farolas reflejado en la nieve, creando un paisaje fantástico en el que el silencia de una noche nevada trae paz al alma).

15. 雪気 (ゆきげ): aire nevado (es una señal de la nieve cayendo. A medida que el clima se vuelve más frio, el aire se vuelve más frío y el cielo se oscurece, siendo una premonición que anuncia la llegada del invierno).

16. 雪消 (ゆきげ): deshielo (se refiere al deshielo y la desaparición de la nieve. A medida que se adentra en la primavera la nieve acumulada se derrite gradualmente revelando el suelo. La temporada de deshielo anuncia el comienzo de una nueva estación).

17. 雪間 (ゆきま): ruptura en la nieve (una ruptura en la nieve es donde han aparecido parches de nieve acumulada. Siendo la nieve derretida la que deja al descubierto el suelo y simboliza la transición del invierno a la primavera).

18. 零雨 (れいう): lluvia seca (lluvia que cae silenciosamente. Es una lluvia silenciosa y constante que trae serenidad al alma. Además la vista de las flores del jardín brillando con la lluvia crea un hermoso paisaje).

19. 霖 (りん): lluvia prolongada y continua (la lluvia aparentemente interminable transformando el paisaje urbano y brinda una sensación única de tranquilidad. Además la imagen de gente caminando con paraguas bajo la lluvia torrencial es impactante).

20. 霙 (みぞれ): aguanieve (el aguanieve es una mezcla de lluvia fría y nieve que evoca aún más el frío del invierno. Aparte la vista de los árboles empapados en aguanieve evoca el encanto del invierno).

21. 霜夜 (しもよ): noche de escarcha (en una noche gélida el suelo está cubierto de escarcha, brillando de un blanco intenso, creando una hermosa escena invernal. Además el frío de una noche gélida evoca la quietud del inverno).

22. 霜枯れ (しもがれ): marchitamiento por escarcha o daño por helada (se refiere a cuando las plantas se marchitan debido a la escarcha. En una mañana helada la visión de las plantas congeladas y blancas, marchitándose, habla de la crudeza del invierno).

23. 露霜 (つゆじも): escarcha de rocío (es el rocío que se congela y se convierte en escarcha. Además la imagen del rocío nocturno enfriándose y convirtiéndose en escarcha evoca el frío de la mañana).

24. 驟雨 (しゅうう): chaparrón repentino (se refiere a un chaparrón repetido, un aguacero acompañado de truenos y relámpagos. Además el momento en que el cielo se despeja y aparece un arcoíris después del chaparrón repentino es un momento de belleza natural).

25. しののに: húmero, empapado (ésta palabra describe la humedad de la hierba y las flores empapadas por la lluvia. Siendo el paisaje despejado después de la lluvia el que brinda una sensación refrescante).

26. 上風 (うはかぜ): viento ascendente (un viento que sopla sobre plantas y árboles. En un caluroso día de verano se refiere a una brisa fresca que sopla sobre la hierba brinda una agradable sensación de frescor. Además el sonido del viento susurrando las hojas realza la tranquilidad del paisaje rural).

27. 下風 (したかぜ): viento descendiente (un viento que sopla bajo plantas y árboles. Una brisa que sopla a través de la hierba lleva su aroma y la frescura de un viento descendiente brinda una sensación de paz en un día caluroso).

28. 冴ゆ (さゆ): viento frío (se refiere a tener frío. En una noche de invierno gélida, el aire se vuelve fresco y nítido. Aparte en una noche despejada la luz de la luna se refleja en la nieve creando una hermosa vista).

29. 凝る (こごる): entumecerse (se refiere sentir entumecimiento en las manos y los pies. Además ésta palabra describe el frío glacial de las manos y los pies en invierno, por lo que calentar el cuerpo con una bebida caliente es una experiencia placentera en un clima gélido).

30. 凪 (なぎ): calma (cuando el viento cesa y el mar se calma. Se refiere ver el viento aquietado y el suave murmullo del mar trae paz al alma. Además relajarse en un barco durante éste tiempo de calma ofrece una lujosa sensación de paz).

31. 初風 (はつかぜ): primer viento (se refiere al viento que sopla al comienzo de una estación, en concreto al viento que sopla a principios de otoño. El viento que anuncia el comienzo de una nueva estación trae nueva esperanza al corazón. Además cuando sopla el primer viento se siente el cambio de estaciones).

32. 北風 (きたかぜ): viento del norte (se refiere a un monzón de invierno que sopla del norte. Además el frío viento del norte trae la crudeza del invierno, cuando sopla el viente del norte es importante pasar tiempo en casa para mantenerse abrigado).

33. 南風 (はえ): viento del sur (un viento de verano que sopla del sur. La cálida brisa del sur anuncia la llegada del verano, además cuando sopla el viento del sur es agradable relajarse junto al mar).

34. 吹きすさむ (ふきすさむ): soplando con fuerza (el viento sopla con fuerza. Cabe destacar que ésta palabra describe el fuerte viento que mece los árboles y ruge, siendo la poderosa fuerza de la naturaleza sentida en el viento aullante).

35. 夕風 (ゆうかぜ): brisa vespertina (se refiere al viento que sopla al anochecer. La brisa del atardecer alivia el calor del día y trae una sensación de calma al final del día).

36. 夜風 (よかぜ): brisa nocturna (se refiere al viento que sopla por la noche. La suave brisa nocturna trae frescor y silencio. Además contemplar la luna mientras te dejas llevar por la brisa nocturna es reconfortante para el alma).

37. 寒み (さむみ): porque hace frío (se refiere a que durante la temporada de frío intenso, ansiamos comida y bebidas caliente para calentarnos, pasar tiempo en una habitación cálida durante el frío es reconfortante).

38. 寒雲 (かんうん): nubes frías (nubes grises que cubren el cielo y hacen sentir el frío del invierno. Además se refiere a que al contemplar el cielo cubierto de nubes frías se puede sentir la quietud del invierno).

39. 山風 (やまかぜ): brisa de montaña (un viento que sopla desde las montañas hacia las laderas. El frío viento de montaña refresca los pueblos al pie de las montañas, además cuando sopla la brisa de montaña se siente el poder de la naturaleza).

40. 川風 (かわかぜ): brisa de río (un viento que sopla sobre la superficie de un río. Al caminar junto a un río la brisa trae una agradable frescura. Además al disfrutar del paisaje natural mientras se deja llevar por la brisa del río es reconfortante para el alma).

41. 微風 (そよかぜ): brisa suave (se refiere a una brisa suave que mece suavemente las plantas y se pueden disfrutar de los tranquilos sonidos de la naturaleza).

42. 春風 (はるかぜ): brisa primaveral (se refiere a una brisa cálida que sopla en primavera. Un viento que anuncia la llegada de la primavera que trae esperanza al corazón. Además cuando sopla la brisa primaveral se despliega un paisaje de flores florecientes).

43. 朝風 (あさかぜ): brisa matutina (durante un rato después del amanecer, éste viento sopla de la tierra al mar en la cosa y de las cimas de las montañas a los valles en las montañas. Además una refrescante brisa matutina anuncia el comienzo del día).

44. 木枯 (こがらし): un viento frío de invierno (se refiere a un viento frío que sopla al comienzo del invierno, arrastrando las hojas. Cuando sopla un kogarashi se siente la llegada del invierno, por lo que es reconfortante abrigarse con ropa abrigada durante un viento kogarashi).

45. 東風 (こち): viento del este (un viento que sopla del este en primavera. Una brisa primaveral del este trae una sensación de nuevos comienzos. Además cuando sopla el viento del este se despliega un paisaje de flores florecientes).

46. 松風 (まつかぜ): viento de los pinos (se refiere al sonido del viento soplando entre los pinos. El sonido del viento soplando a través del bosque de pinos realza la tranquilidad del paisaje. Además escuchar el sonido del viento de los pinos es un momento de relajación y serenidad).

47. 浦風 (うらかぜ): brisa marina o brisa de playa (se refiere al viento que sopla a lo largo de la costa y trae el aroma del mar. Aparte disfrutar de la vista del océano mientras se deja llevar por la brisa marina es reconfortante para el alma).

48. 涼風 (すずかぜ): brisa fresca (se refiere a una brisa refrescante que proporciona alivio en un día caluroso. Además pasar tiempo a la sombra de un árbol con ésta brisa fresca es placentero).

49. 疾風 (はやち): vendaval (un viento que sopla rápido y evoca una sensación del poder de la naturaleza. También se refiere a que es inspirador pasar un momento escuchando el sonido del viento en las ráfagas).

50. 秋風 (あきかぜ): viento de otoño (se refiere a una brisa fresca que sopla en otoño. Los vientos que soplan en otoño, junto con la su frescura, anuncian la llegada del otoño. Además cuando sopla un viento de otoño el paisaje cambia de color con las hojas).

51. 西風 (にしかぜ): viento del oeste (viento de otoño que sopla desde el oeste. Se refiere a un viento del oeste que trae la frescura del otoño, aparte cuando sopla un viento del oeste la belleza de un atardecer se realza).

52. 野分 (のわき): tormenta (los tifones y los vientos fuertes evocan una sensación del poder de la naturaleza. Se refiere a que el momento después de una tormenta, cuando el cielo se despeja y se despliega una hermosa vista, es verdaderamente conmovedor).

53. 霰 (あられ): granizo (pequeñas gotas de agua se congelan en las nubes y caen en pequeñas bolitas. La vista de las bolitas de hielo cayendo evoca la crudeza del invierno. Además la vista del suelo cubierto de granizo y teñido de blanco es un símbolo del invierno).

54. 青嵐 (せいらん): tormenta azul (un viento fuerte que sopla entre las hojas verdes de principios de verano. Los vientos que soplan durante la temporada de fresco verdor evocan la sensación del poder de la naturaleza. Además disfrutar de un "baño" de bosque en medio de una tormenta es una experiencia verdaderamente placentera).

55. 颪 (おろし): viento que sopla fuerte por la ladera de una montaña (un viento que sopla desde un lugar alto, como una montaña. El viento que sopla desde las montañas trae una brisa fresca y disfrutar escalando montañas en medio de una ráfaga de viento te hace sentir el poder de la naturaleza).

56. 斑雪 (はだれゆき): nieve moteada (se refiere a una mañana en la que una fina capa de nieve tiñe el suelo de blanco es un refrescante comienzo del día. Puedes sentir la frescura y la belleza de una mañana invernal).

57. 氷室 (ひむろ): pozo de nieve (una cueva a la sombra de una montaña donde se almacena el hielo del invierno hasta el verano. Se refiere a un lugar para almacenar hielo y el aire fresco en su interior es agradable).

58. 氷柱 (つらら): carámbano (lluvia o campanillas de invierno que se congelan y cuelgan en forma de varillas. Se refiere a la apariencia de pilares de hielo colgantes. Además el brillo de los carámbanos a la luz evoca una sensación momentánea de belleza).

59. 濡つ (そばつ): mojado (describe un estado de humedad. Además la apariencia húmeda de la hierba y las flores después de la lluvia brinda una sensación refrescante).

60. 薄氷 (うすごおり): hielo fino (se refiere al sonido del hielo fino al romperse, lo que evoca el frío del invierno).

viernes, 19 de septiembre de 2025

Kyoiku kanji (教育漢字) (Tercer año)

Los conocidos como kyoiku kanji (教育漢字) son un total de 1.026 kanjis obligatorios asignados como parte de los 2.136 kanjis comunes que se aprenden en la educación obligatoria en Japón.

Los 1.026 kanjis deben aprenderse durante los seis años que dura la educación primera, en un total de seis cursos (desde los 6 años hasta los 12 años).

Kyoiku kanji (教育漢字) (Tercer año)
Kyoiku kanji (教育漢字) (Tercer año)


Kyoiku kanji (教育漢字) (Tercer año)
Kyoiku kanji (教育漢字) (Tercer año)

A continuación hay una lista con los 200 kanjis estudiados en el tercer curso de primaria.

También puedes estudiarlos en los siguientes cuatro videos del canal de Youtube @KoNiSe_Blog  


Tercer año (200 kanjis) - 第3学年 (200字)

悪 安 暗 医 委 意 育 員 院 飲 運 泳 駅 央 横 屋 温 化 荷 界 開 階 寒 感 漢 館 岸 起 期 客 究 急 級 宮 球 去 橋 業 曲 局 銀 区 苦 具 君 係 軽 血 決 研 県 庫 湖 向 幸 港 号 根 祭 皿 仕 死 使 始 指 歯 詩 次 事 持 式 実 写 者 主 守 取 酒 受 州 拾 終 習 集 住 重 宿 所 暑 助 昭 消 商 章 勝 乗 植 申 身 神 真 深 進 世 整 昔 全 相 送 想 息 速 族 他 打 対 待 代 第 題 炭 短 談 着 注 柱 丁 帳 調 追 定 庭 笛 鉄 転 都 度 投 豆 島 湯 登 等 動 童 農 波 配 倍 箱 畑 発 反 坂 板 皮 悲 美 鼻 筆 氷 表 秒 病 品 負 部 服 福 物 平 返 勉 放 味 命 面 問 役 薬 由 油 有 遊 予 羊 洋 葉 陽 様 落 流 旅 両 緑 礼 列 練 路 和


A continuación os indico como está el orden en la siguiente lista:

Kanji: lectura del kanji: significado


悪 : アク (aku), わる (warui): malo.

安: アン (an), やす (yasui): barato.

暗: アン (an), くら (kurai): oscuro.

医: イ (i): doctor, médico.

委: イ (i), ゆだねる (yudaneru): confiar.

意: イ (i): idea.

育: イク(iku), そだ (sodatsu): criar, educar.

員: イン (in): empleado.

院: イン (in): institución.

飲: イン (in), の (nomu): bebida, beber.

運: ウン (un), はこ (hakobu): transportar.

泳: エイ (ei), およ (oyogu): nadar.

駅: エキ (eki): estación de tren.

央: オウ (ou): centro, en medio.

横: オウ (ou), よこ (yoko): lado.

屋: オク (oku), や (ya): casa, tienda.

温: オン (on), あたたかい (atatakai): cálido, caliente.

化: カ (ka), ばける (bakeru): cambiar, transformarse.

荷: カ (ka), に (ni): equipaje, carga.

界: カイ (kai): mundo.

開: カイ (kai), ひら (hiraku), あ (aku): abrir.

階: カイ (kai): planta.

寒: カン (kan), さむ (samui): frío.

感: カン (kan): sentimiento.

漢: カン (kan): Han (dinastías de China), grupo étnico de China.

館: カン (kan): edificio.

岸: ガン (gan), きし (kishi): costa, playa.

起: キ (ki), おきる (okiru): despertarse, levantarse.

期: キ (ki): período de tiempo.

客: キャク (kyaku): cliente, visitante.

究: キュウ (kyuu): profundizar.

急: キュウ (kyuu), いそ (isogu): apresurarse.

級: キュウ (kyuu): nivel.

宮: キュウ (kyuu), みや (miya): palacio, término respetuoso para miembros de la familia real.

球: キュウ (kyuu), たま (tama): bola, pelota.

去: キョ (kyo), コ (ko), さ (saru): abandonar, dejar.

橋: キョウ (kyou), はし (hashi): puente.

業: ギョウ (gyou): industria, negocio.

曲: キョク (kyoku), magaru (まがる): girar, torcer.

局: キョク (kyoku): oficina.

銀: ギン (gin): plata.

区: ク (ku): barrio.

苦: ク (ku), くるしい (kurushii), にが (nigai): doloroso, sufrimiento.

具: グ (gu): herramienta.

君: クン (kun), きみ (kimi): tú.

係: ケイ (kei), かかり (kakari), かか (kakaru): concernir, deber.

軽: ケイ (kei), かる (karui): ligero.

血: ケツ (ketsu), ち (chi): sangre.

決: ケツ (ketsu), きめる (kimeru): decidir.

研: ケン (ken), と (togu): afilar, pulir.

県: ケン (ken): prefectura.

庫: コ (ko): almacén.

湖: コ (ko), みずうみ (mizuumi): lago.

向: コウ (kou), むかう (mukau): oponerse.

幸: コウ (kou), さいわい (saiwai), しあわせ (shiawase): felicidad.

港: コウ (kou), みなと (minato): puerto.

号: ゴウ (gou): número.

根: コン (kon), ね (ne): raíz.

祭: サイ (sai), まつ (matsuri): festival.

皿: さら (sara): plato.

仕: シ (shi), つかえる (tsukaeru): asirtir, servir.

死: シ (shi), し (shinu): muerte.

使: シ (shi), つか (tsukau): usar.

始: シ (shi), はじめる (hajimeru): comenzar.

指: シ (shi), ゆび (yubi), さす (sasu): dedo.

歯: シ (shi), は (ha): dientes.

詩: シ (shi): poema.

次: ジ (ji), つぎ (tsugi), つ (tsugu): siguiente.

事: ジ (ji), こと (koto): cosa, hecho.

持: ジ (ji), も (motsu): sostener.

式: シキ (shiki): método, sistema.

実: ジツ (jitsu), み (mi), みの (minoru): contenido, fruta.

写: シャ (sha), うつ (utsusu): copiar.

者: シャ (sha), もの (mono): cosa, persona.

主: シュ (shu), ぬし (nushi), おも (omo): dueño, señor.

守: シュ (shu), まも (mamoru): guardar, proteger.

取: シュ (shu), と (toru): coger, tomar.

酒: シュ (shu), さけ (sake), さか (saka): sake, vino de arroz.

受: ジュ (ju), うける (ukeru): recibir.

州: シュウ (shuu): provincia.

拾: ひろ (hirou): recoger.

終: シュウ (shuu), おわる (owaru): fin, terminar.

習: シュウ (shuu), なら (narau): aprender, estudiar.

集: シュウ (shuu), あつまる (あつまる): coleccionar.

住: ジュウ (juu), す (sumu): vivir.

重: ジュウ (juu), チョウ (chou), おもい (omoi), かさねる (kasaneru): pesado.

宿: シュク (shuku), やど (yado), やど (yadoru): alojar, posada.

所: ショ (sho), ところ (tokoro): lugar.

暑: ショ (sho), あつ (atsui): caliente.

助: ジョ (jo), たすける (tasukeru): ayudar, salvar.

昭: ショウ (shou): luminoso.

消: ショウ (shou), きえる (kieru), け (kesu): borrar, eliminar.

商: ショウ (shou): vender, negociar.

章: ショウ (shou): capítulo.

勝: ショウ (shou), か (katsu): ganar.

乗: ジョウ (jou), の (noru): montar, subir a un vehículo.

植: ショク (shoku), うえる (ueru): plantar.

申: もう (mousu): decir.

身: シン (shin), み (mi): cuerpo.

神: シン (shin), ジン (jin), かみ (kami): dios.

真: シン (shin), ま (ma): puro.

深: シン (shin), ふか (fukai): hondo.

進: シン (shin), すす (susumu): avanzar.

世: セイ (sei), セ (se), よ (yo): mundo.

整: セイ (sei), ととのえる (totonoeru): poner en orden.

昔: むかし (mukashi): tiempo pasado.

全: ゼン (zen), まったく (mattaku): entero, todo.

相: ソウ (sou), あい (ai): conjuntamente.

送: ソウ (sou), おく (okuru): enviar, regalar.

想: ソウ (sou), おも (omoi): pensamiento.

息: ソク (soku), いき (iki): respiración.

速: ソク (soku), はや (hayai): rápido.

族: ゾク (zoku): familia, tribu.

他: タ (ta), ほか (hoka): otro.

打: ダ (da), う (utsu): golpear.

対: タイ (tai): opuesto.

待: タイ (tai), ま (matsu): esperar.

代: ダイ (dai), タイ (tai), かわる (kawaru), よ (yo): sustituir.

第: ダイ (dai): número ordinal.

題: ダイ (dai): tema.

炭: タン (tan), すみ (sumi): carbón.

短: タン (tan), みじか (mijikai): corto.

談: ダン (dan): discutir.

着: チャク (chaku), き (kiru), つ (tsuku): vestir, llegar.

注: チュウ (chuu), そそ (sosogu): verter.

柱: チュウ (chuu), はしら (hashira): pilar.

丁: チョウ (chou): barrio, distrito.

帳: チョウ (chou): registro.

調: チョウ (chou), しらべる (shiraberu): investigar.

追: ツイ (tsui), お (ou): expulsar.

定: テイ (tei), ジョウ (jou), さだめる (sadameru): decidir.

庭: テイ (tei), にわ (niwa): jardín.

笛: テキ (teki), ふえ (fue): flauta.

鉄: テツ (tetsu): hierro.

転: テン (ten), ころ (korobu): rodar.

都: ト (to), ツ (tsu), みやこ (miyako): capital.

度: ド (do): grados, veces.

投: トウ (tou), なげる (nageru): arrojar, lanzar.

豆: トウ (tou), まめ (mame): habichuelas, legumbres.

島: トウ (tou), しま (shima): isla.

湯: オン (on), あたたかい (atatakai): caliente, cálido.

登: トウ (tou), ト (to), のぼ (noboru): escalar.

等: トウ (tou), ひとしい (hitoshii): clase.

動: ドウ (dou), うご (ugoku): moverse.

童: ドウ (dou): niño.

農: ノウ (nou): agricultura.

波: ハ (ha), なみ (nami): ola.

配: ハイ (hai), くば (kubaru): distribuir.

倍: バイ (bai): doble, veces.

箱: はこ (hako): caja.

畑: はた (hata), はたけ (hatake): campo.

発: ハツ (hatsu): abrir, exponer.

反: ハン (han), そ (soru): anti-, unidad de superficie.

坂: さか (saka): cuesta.

板: ハン (han), バン (ban), いた (ita): junta, trozos planos de madera.

皮: ヒ (hi), かわ (Kawa): piel.

悲: ヒ (hi), かなしい (kanashii): tristeza.

美: ビ (bi), うつくしい (utsukushii): belleza.

鼻: ビ (bi), はな (hana): nariz.

筆: ヒツ (hitsu), ふで (fude): pincel de escritura.

氷: ヒョウ (hyou), こうり (kouri): hielo.

表: ヒョウ (hyou), おもて (omote), あらわ(arawasu): superficie.

秒: ビョウ (byou): segundo (unidad de tiempo).

病: ビョウ (byou), やまい (yamai): enfermedad.

品: ヒン (hin), しな (shina): artículo, bienes.

負: フ (fu), まける (makeru), お (ou): perder.

部: ブ (bu): sección.

服: フク (fuku): ropa.

福: フク (fuku): fortuna.

物: ブツ (butsu), モツ (motsu), もの (mono): cosa.

平: ヘイ (hei), ビョウ (byou), たい (taira), ひら (hira): llano, liso.

返: ヘン (hen), かえ (kaesu): devolver.

勉: ベン (ben), つとめる (tsuromeru): esforzarse.

放: ホウ (hou), はな (hanasu): liberar.

味: ミ (mi), あじ (aji), あじわう (ajiwau): sabor.

命: メイ (mei), いのち (inochi): vida.

面: メン (men), おも (omote), つら (tsura): cara.

問: モン (mon), と (tou), とん (ton): pregunta.

役: ヤク (yaku): oficio.

薬: ヤク (yaku), くすり (kusuri): medicina.

由: ユウ (yuu), ユ (yu), よし (yoshi): razón.

油: ユ (yu), あぶら (abura): aceite.

有: ユウ (yuu), あ (aru): ser, tener.

遊: ユウ (yuu), あそ(asobu): jugar.

予: ヨ (yo), あらかじ (arakajime): previo.

羊: ヨウ (you), ひつじ (hitsuji): oveja.

洋: ヨウ (you): océano, occidental.

葉: ヨウ (you), は (ha): hoja.

陽: ヨウ (you): positivo.

様: ヨウ (you), さま (sama): señor.

落: ラク (raku), おちる (ochiru): caer.

流: リュウ (ryuu), ながれる (nagareru): corriente, flujo.

旅: リョ(ryo), たび (tabi): viaje.

両: リョウ (ryou): ambos.

緑: リョク (ryoku), みどり (midori): verde.

礼: レイ (rei): saludo.

列: レツ (retsu): fila , línea.

練: レン (ren), ね (neru): ejercitar.

路: ロ (ro), じ (ji): camino.

和: ワ (wa): calma, paz.

domingo, 14 de septiembre de 2025

Saludos - 日本語の挨拶

En japonés los saludos (日本語の挨拶) varían dependiendo de la hora del día, la persona a quién se dirija el saludo y según la situación.

Saludos - 日本語の挨拶

Además se podrían clasificar en: saludos básicos, expresiones de gratitud, saludos de despedida, entre otros.

También los puedes estudiar en el siguiente video del canal de Youtube @KoNiSe_Blog

Saludos - 日本語の挨拶


- あけおめ (akeome): Feliz Año Nuevo (es un término coloquial utilizado por jóvenes, que abrevia el saludo de Año Nuevo, es utilizado comúnmente entre amigos cercanos y personas de la misma época y cultura en redes sociales).

- 明けましておめでとう (あけましておめでとう) (akemashiteomedetou): Feliz Año Nuevo (es un saludo que se intercambia al terminar el año viejo y comenzar el nuevo. Se utiliza al ver a alguien por primera vez este año y también se usa como saludo en las tarjetas de Año Nuevo).

- 明けましておめでとうございます (あけましておめでとうございます) (akemashiteomedetougozaimasu): Feliz Año Nuevo (es un saludo formal que se utiliza al comenzar el año nuevo, es utilizado cuando se ve por primera vez a las personas este año y también es una frase que escribe en las tarjetas de Año Nuevo).

- あばよ (abayo): Adiós (forma informal de decir "adiós". Se originó en el período Edo (江戸時代) cuando el lenguaje infantal "aba" imitaba "sayonara". Empezó a ser usado también por adultos convirtiéndose con el tiempo en un término coloquial común).

- ありがとう (arigatou): Gracias (expresión utilizada en la actualidad para expresar gratitud por las acciones o la existencia de alguien, y desempeña un papel importante en la construcción de buenas relaciones sociales).

- ありがとうございます (arigatougozaimasu): Muchas gracias (es una expresión en presenta que expresa gratitud por algo que está sucediendo o por una relación en curso. Además destacar que es una expresión honorífica cortés que expresa gratitud, es utilizada tanto en el lenguaje oral como el escrito para expresar gratitud por las acciones o cosas de alguien).

- ありがとうございました (arigatougozaimashita): Muchas gracias (es una expresión en pasado que expresa gratitud por un evento pasado que ya ocurrió).

- アロハ (aroha): Hola, adiós (es una palabra prestada del hawaiano (lengua nativa de la isla de Hawái) que tiene diversos significados, entre los que se incluyen saludos (hola, adiós) afecto y compasión).


- いただきます (itadakimasu): Gracias por la comida (es un saludo japonés que se utiliza al comienzo de una comida para expresar gratitud y respeto por los alimentos).

- いつもお世話になっております (いつもおせわになっております) (itsumoosewaninatteorimasu): Gracias por su continuo apoyo (expresión formal utilizada sobretodo en un entorno laboral y en correos electrónicos).

- いってきます (ittekimasu): Me voy (es un saludo japonés que se usa al salir de casa o del trabajo para informar a quienes se quedan que "me voy". Transmite la promesa de "volveré seguro" y la esperanza de un reencuentro).

- いってらっしゃい (itterasshai): Hasta luego (es un saludo utilizado para despedir a alguien, deseándole seguridad y un regreso sano y salvo, aparte resaltar que es una expresión respetuosa).

- いらっしゃい (irasshai): Pase (se utiliza como saludo al dar la bienvenida a los clientes en tiendas y otros establecimientos).

- いらっしゃいませ (irasshaimase): Bienvenido (es un saludo cortés que se usa para dar la bienvenida a los clientes en una tienda. Cabe destacar que ésta expresión permite al empleado saber que el cliente ha entrado en la tienda y le da la bienvenida, siendo una expresión que expresa gratitud y bienvenida por la visita del cliente).


- おいでたなもし (oidetanamoshi): Bienvenido (es una palabra un dialecto del idioma japonés, usado en la prefectura de Ehime (愛媛県) y especialmente en la ciudad de Matsuyama (松山市)).

- 大きに (おおきに) (ookini): Gracias (es una expresión del dialecto de Kyoto (京都) y Osaka (大阪) que significa "gracias" y se usa ampliamente en toda la región de Kansai. Se utiliza para expresar gratitud, además se usa al inicio de una conversación y dependiendo de la situación y la persona también puede usarse para rechazar una invitación con un matiz de "no gracias" o "ya basta").

- お帰り (おかえり) (okaeri): Bienvenido a casa (es un saludo que se usa cuando alguien regresa a casa y expresa alegría y agradecimiento por la seguridad de la otra persona).

- お帰りなさい (おかえりなさい) (okaerinasai): Bienvenido a casa (es una expresión formal usada para dar la bienvenida a alguien después de una salida o ausencia, además transmite consideración y agradecimiento por el regreso de la persona).

- お先に失礼します (おさきにしつれいします) (osamanishitsureishimasu): Adiós, disculpe (es un saludo cortés que se utiliza para mostrar respeto y consideración hacia la otra persona al salir del trabajo o un lugar antes que ella).

- お元気ですか (おげんきですか) (ogenkidesuka): ¿Cómo estás? (es un saludo que se usa al saludar a alguien para mostrar preocupación por su salud o bienestar).

- お邪魔します (おじゃまします) (ojamashimasu): Disculpe la interrupción, disculpe las molestias (es un saludo que se usa al entrar en la casa o habitación de alguien y que transmite consideración y humildad).

- お大事に (おだいじに) (odaijini): Cuídate (es una expresión para expresar preocupación por alguien enfermo o herido y desearle una pronta recuperación. Transmite el deseo de que la otra persona cuide bien de su salud y se mejore pronto).

- お疲れ様 (おつかれさま) (otsukaresama): Gracias por su esfuerzo (es un saludo que se usa para expresar agradecimiento por el trabajo duro de alguien. Es una expresión versátil y muy utilizada independientemente del cargo del destinatario, ya sea para saludar a alguien que sale temprano del trabajo, a compañeros, superiores o subordinados).

- お疲れ様でございます (おつかれさまでございます) (otsukaresamadegozaimasu): Gracias por su arduo trabajo (es un saludo más cortés utilizado al hablar con alguien externo a la empresa o con alguien de mayor rango).

- お疲れ様でした (おつかれさまでした) (otsukaresamadeshita): Adiós (se utiliza al terminar la situación o el trabajo).

- お疲れ様です (おつかれさまです) (otsukaresamadesu): Gracias por su trabajo (es un saludo versátil que se puede utilizar independientemente del cargo o la situación de la otra persona).

- おはよう (ohayou): Buenos días (un saludo que se utiliza al despertarse o al encontrarse con alguien por la mañana y generalmente se usa desde temprano en la mañana hasta las 11:30 a.m.).

- おはようございます (ohayougozaimasu): Buenos días (un saludo cortés usado al despertarse o al encontrarse con alguien por la mañana y generalmente se utiliza desde temprano en la mañana hasta las 11:30 a.m.).

- おめでとう (omedetou): Felicidades (es una expresión que se usa para felicitar a alguien por su felicidad).

- おめでとうございます (omedetougozaimasu): Felicidades (es un saludo común y formal para felicitar a alguien. Se utiliza para expresar alegría a alguien que ha vivido un acontecimiento feliz).

- おやすみ (oyasumi): Buenas noches (es un saludo que se intercambia principalmente entre amigos cercanos por la noche, animando al otro a irse a dormir).

- おやすみなさい (oyasuminasai): Buenas noches (es un saludo que se usa al ir a dormir o al despedirse antes de acostarse).


- グッバイ (gubbai): Adiós (es la transliteración katakana del saludo de despedida inglés "Good-bye").


- 御機嫌よう (ごきげんよう) (gokigenyou): Saludo similar al "hola" o "adiós" ( es un saludo que se usa al encontrarse o despedirse para preguntar por la salud y el bienestar de la otra persona. Originalmente era usado en la Corte Imperial durante el período Muromachi (室町時代) y entre las mujeres de la zona Yamanote (burdel) durante el período Meiji (明治時代), en la actualidad se utiliza comúnmente en algunas escuelas y como saludo de cierre en cartas).

-  御苦労様 (ごくろうさま) (gokurousama): Gracias por tu arduo trabajo (palabra utilizada por los superiores para expresar gratitud por el trabajo duro de alguien, además destacar que utilizando la expresión a subordinados o compañeros de menor rango reconoce su esfuerzo y trabajo, y expresa gratitud).

- 御苦労さん (ごくろうさん) (gokurousan): Gracias por su arduo trabajo (es una expresión de gratitud y aprecio por el esfuerzo y el trabajo duro de alguien. Lo usan principalmente los superiores y personas de mayor rango para saludar a subordinados y personas de menor rango. También destacar que usarlo con un superior puede considerarse descortés).

- 御愁傷様 (ごしゅうしょうさま) (goshushosama): Mis condolencias (es una expresión de condolencia que expresa profundo pesar y preocupación por el dolor emocional de la otra persona. Se usa principalmente en velorios y funerales para dirigirse a los familiares en duelo, transmitiendo el significado de "siento mucho su pérdida").

- 御馳走様 (ごちそうさま) (gochisousama): Gracias por la comida (es una expresión utilizada para expresar gratitud a quienes se esforzaron en preparar los ingredientes después de una comida).

- 御馳走さん (ごちそうさん) (gochisousan): Gracias por la comida (es una expresión usada después de una comida para expresar gratitud, siendo una expresión perteneciente al dialecto de Kansai, usado especialmente en la región de Kinki, alrededor de Osaka).

- 御免なさい (ごめんなさい) (gomennasai): Lo siento (expresión que se usa para pedir perdón y es apropiada para hablar con amigos cercanos y familiares).

- こんにちは (konnichiha): Hola (un saludo usado al encontrarse con alguien, especialmente durante el día).

- 今晩は (こんばんは) (konbanha): Buenas noches (un saludo utilizado al saludar a alguien entre el anochecer y la noche).


- さようなら (sayounara): Adiós.

- 然らば (さらば) (saraba): Entonces, adiós o bueno, eso es todo (antiguamente era un saludo de despedida que significa "entonces" o "adiós" ).

- サンキュー (sankyu-): Gracias (es una versión abreviada y más informal del inglés "thank you", siendo una palabra que se usa para expresar gratitud).

- サンクス (sankusu): Gracias (es una exclamación para expresar gratitud derivada del inglés "thanks").


- しごおわ (shigoowa): Trabajo terminado (expresión juvenil utilizada en redes sociales y conversaciones cotidianas para decir "trabajo terminado" y se usa al comunicarse con conocidos en redes sociales después del trabajo).

- じゃあね (jaane): Hasta luego (saludo coloquial usado para despedirse).


- すまない (sumanai): Lo siento (expresión cortés utilizada en situaciones formales y en lenguaje escrito para disculparse, expresar gratitud o hacer una petición).

- すまん (suman): Disculpe, lo siento (versión coloquial y usada principalmente los hombres para disculparse, expresar gratitud o hacer una petición. Cabe destacar que debe evitarse en entornos formales, como los de negocios, por lo que es una expresión informal utilizada entre amigos cercanos).

- すみません (sumimasen): Lo siento (expresión informal para disculparse, expresar gratitud o hacer una petición).


- ただいま (tadaima): Ya estoy en casa (saludo japonés que se utiliza al regresar a casa entre familiares y amigos cercanos).


- チャオ (chao): Hola, adiós (saludo informal para amigos cercanos que proviene de la palabra italiana "ciao").


- バイバイ (baibai): Adiós (saludo de despedida entre amigos cercanos, deriva del inglés "bye-bye" y se suele utilizar como lenguaje infantil, siendo difícil de usar en situaciones formales o con superiores).

- 初めまして, 始めまして (はじめまして) (hajimemashite): Mucho gusto en conocerte (saludo que se intercambia al conocer a alguien por primera vez y se usa para mostrar respeto a alguien que se conoce por primera vez, siendo el primer paso para construir una relación).

- ハロー (haro-): Hola (saludo usado en situaciones formales al saludar a alguien por primera vez, proviene del inglés "hello" y se usa en correos electrónicos comerciales, siendo útil como un saludo que no es ni demasiado formal ni demasiado informal).


- 久し振り, 久しぶり (ひさしぶり) (hisashiburi): Hace mucho tiempo (saludo cortés que se usa al hablar con alguien a quien no se ve ni se conversa desde hace mucho tiempo).


- またあした (mataashita): Hasta mañana (saludo informal que desea a la otra persona salud y felicidad y significa "nos vemos mañana").

- またね (matane): Hasta luego (saludo informal que se utiliza al despedirse de alguien).


- メリークリスマス (meri-kurisumasu): Feliz Navidad (expresión para desear una feliz Navidad y que proviene de la palabra ingles "Merry Xmas").

- メリクリ (merikuri): Feliz Navidad (es una abreviatura de メリークリスマス, que significa "¡Que tengas una feliz Navidad! o ¡Que tengas una maravillosa Navidad!" y se usa como saludo de despedida o en tarjetas navideñas durante la época navideña).


- もしもし (moshimoshi): Moshi moshi (se usa principalmente como lo primero que se dice por teléfono, pero es más común en llamadas personales y se debe evitar con superiores o en situaciones de negocios puesto que se considera de mala educación y debe evitarse).


- やあ (yaa): Hola, hey (saludo informal entre amigos cercanos usado para dirigirse a alguien).

- やっとかめ (yattokame): Ha pasado tiempo (es una palabra del dialecto utilizado principalmente ne la ciudad de Nagoya y se refiere a "mucho tiempo, unos 80 días", pero a veces se usa con el matiz de "ha pasado un tiempo").


- 良いお年を (よいおとしを) (yoiotoshiwo): Feliz Año Nuevo (un saludo de despedida que se da a finales de diciembre y transmite el deseo de que la persona pueda completar sus tareas antes de que termine el año y tenga un feliz año nuevo, y generalmente se usa como saludo de fin de año después de Navidad).

- 良いお年をお迎えください (よいおとしをおむかえください) (yoiotoshiwoomukaekudasai): Feliz Año Nuevo (es un saludo de fin de año que transmite el deseo de que "superes este ajetreado fin de año con seguridad y recibas el nuevo año con buen ánimo". Además destacar que es una expresión cortés que muestra respeto hacia la otra persona y puede usarse con superiores y socios comerciales, siendo usada desde mediados de diciembre hasta el 30 de diciembre).

- ようこそ (Youkoso): Bienvenido (expresión que expresa gratitud y un sentimiento de bienvenida por la visita de la otra persona).

- よろしくお願いします (よろしくおねがいします): Encantado (es una expresión honorífica apropiada que puede usarse en situaciones de negocios al hablar con superiores o socios).

 

Para finalizar subrayar que en el idioma japonés los saludos deben realizarse no solo con palabras, sino también con una reverencia.

Contadores para lo que ves y lees (見えるもの・読むもの数えかた)

Aquí puedes encontrar una lista con los diferentes contadores para lo que ves y lees  (見えるもの・読むもの数えかた) utilizados en el idioma japonés, con ...