sábado, 28 de febrero de 2026

Lista de Adjetivos JLPT N5

Aquí podrás encontrar una lista con los diferentes adjetivos (形容詞) que se estudian en el examen de japonés JLPT N5.

Lista de Adjetivos JLPT N5

También puedes estudiarlos en el siguiente video del canal de youtube KoNiSe_Blog:


Kanji (hiragana) (romanji): significado.


  • 危ない(あぶない)(abunai): peligroso.
  • 赤い(あかい)(akai): rojo.
  • 明るい(あかるい)(akarui): luminoso, brillante.
  • 甘い(あまい)(amai): dulce.
  • 青い(あおい)(aoi): azul.
  • 新しい(あたらしい)(atarashii): nuevo, reciente.
  • 暖かい(あたたかい)(atatakai): cálido (temperatura), calidez.
  • 熱い(あつい)(atsui): caliente.
  • 厚い(あつい)(atsui): grueso.
  • 暑い(あつい)(atsui): caliente (temperatura alta).
  • 色々(いろいろ)(iroiro): varios.
  • 忙しい(いそがしい)(isogashii): ocupado.

  • 痛い(いたい)(itai): doloroso, irritado.
  • 嫌(いや)(iya): desagradable.
  • 煩い(うるさい)(urusai): ruidoso.
  • 薄い(うすい)(usui): delgado, débil.
  • 美味しい(おいしい)(oishii): delicioso.
  • 重い(おもい)(omoi): pesado.
  • 面白い(おもしろい)(omoshiroi): interesante.
  • 多い(おおい)(ooi): mucho, numeroso, gran cantidad, frecuente.
  • 大きい(おおきい)(ookii): grande. 
  • 遅い(おそい)(osoi): lento, tardío.
  • 辛い(からい)(karai): picante.
  • 軽い(かるい)(karui): ligero.
  • 可愛い(かわいい)(kawaii): lindo.
  • 黄色い(きいろい)(kiiroi): amarillo.
  • 綺麗(きれい)(kirei): bonito, precioso.
  • 汚い(きたない)(kitanai): sucio.
  • 暗い(くらい)(kurai): oscuro.
  • 黒い(くろい)(kuroi): negro.
  • 結構(けっこう)(kekkou): esplendido, demasiado.
  • 元気(げんき)(genki): saludable, enérgico, vivaz, lleno de espíritu.
  • 寒い(さむい)(samui): frío.
  • 白い(しろい)(shiroi): blanco.
  • 静か(しずか)(shizuka): tranquilo.
  • 丈夫(じょうぶ)(joubu): fuerte, duradero.
  • 上手(じょうず)(jouzu): hábil, competente, bueno en algo.
  • 好き(すき)(suki): gusta.
  • 少ない(すくない)(sukunai): poco, insuficiente.
  • 涼しい(すずしい)(suzushii): refrescante, fresco.
  • 狭い(せまい)(semai): estrecho.
  • 多分(たぶん)(tabun): probable, quizás.
  • 大変(たいへん)(taihen): duro, difícil, problemático.
  • 大切(たいせつ)(taisetsu): importante, necesario, indispensable.
  • 高い(たかい)(takai): alto, caro.
  • 沢山(たくさん)(takusan): mucho.
  • 楽しい(たのしい)(tanoshii): divertido.
  • 大丈夫(だいじょうぶ)(daijoubu): bien, sin problemas.
  • 大好き(だいすき)(daisuki): me encanta, me gusta mucho.
  • 近い(ちかい)(chikai): cerca.
  • 詰まらない(つまらない)(tsumaranai): aburrido.
  • 冷たい(つめたい)(tsumetai): frío al tacto.
  • 強い(つよい)(tsuyoi): fuerte, poderoso.
  • 遠い(とおい)(tooi): lejos.
  • 長い(ながい)(nagai): largo (distancia, tiempo).
  • 賑やか(にぎやか)(nigiyaka): bullicioso, ocupado.
  • 温い(ぬるい)(nurui): templado.
  • 速い(はやい)(hayai): rápido.
  • 早い(はやい)(hayai): temprano.
  • 低い(ひくい)(hikui): bajo.
  • 暇(ひま)(hima): tiempo libre.
  • 広い(ひろい)(hiroi): espacioso, amplio.
  • 古い(ふるい)(furui): antiguo.
  • 太い(ふとい)(futoi): gordo, grueso.
  • 下手(へた)(heta): torpe, pobre.
  • 便利(べんり)(benri): conveniente.
  • 本当(ほんとう)(hontou): verdad, real.
  • 欲しい(ほしい)(hoshii): querer, desear.
  • 細い(ほそい)(hosoi): delgado, esbelto.
  • 丸い(まるい)(marui): circular.
  • 真っ直ぐ(まっすぐ)(massugu): directo.
  • 不味い(まずい)(mazui): mal sabor, desagradable.
  • 短い(みじかい)(mijikai): corto.
  • 難しい(むずかしい)(muzukashii): difícil.
  • 易しい(やさしい)(yasashii): amable.
  • 安い(やすい)(yasui): barato.
  • 有名(ゆうめい)(yuumei): famoso.
  • 良い(よい・いい)(yoi・ii): bueno.
  • 弱い(よわい)(yowai): débil.
  • 立派(りっぱ)(rippa): espléndido.
  • 若い(わかい)(wakai): joven.
  • 悪い(わるい)(warui): malo.

domingo, 8 de febrero de 2026

広い(ひろい)(hiroi)

 広い(ひろい)(hiroi)amplio, cabe destacar que se refiere a una palabra o concepto de "amplio" alcance que se puede interpretar de forma flexible.

 広い(ひろい)

Puede utilizarse no solo para referirse a un área o amplitud espacial, sino también a conceptos abstractos como el conocimiento, la perspectiva y la tolerancia.


Tiempos verbales básicos:

  • 広い(ひろい)(hiroi): amplio.
  • 広くない(ひろくない)(hirokunai): no amplio.
  • 広かった(ひろかった)(hirokatta): era amplio.
  • 広くなかった(ひろくなっかた)(hirokunakatta): no era amplio.

Expresiones:

  • 広い道(ひろいみち)(hiroi michi): "un camino ancho" se refiere literalmente a una vía ancha y a una carretera abierta con mucho tráfico. Además en sentido figurado se refiere a el "camino fácil" o a "un estilo de vida común" elegido por muchas personas.
  • 広そう(ひろそう)(hirosou): se refiere a algo que parece o se siente grande en área, espacio o extensión. Siendo utilizado para referirse a situaciones que se infieren como grandes por su apariencia, incluso si no se han visto, o a un estado de amplitud.
  • 広いそう(ひろいそう)(hiroisou): se utiliza para describir un edificio o espacio espacioso, grande e incluso magnífico. Además se utiliza para enfatizar no solo la amplitud, sino también el lujo y la belleza.
  • 広すぎます(ひろすぎます)(hirosugimasu): "demasiado amplio" se refiere a un área, ámbito o espacio que es más grande de lo necesario o que excede sus límites. Además puede usarse no solo para describir una ubicación física, sino también cuando un tema o asunto es vago y difícil de precisar.
  • 広かったら、(ひろかったら、)(hirokattara,): "si fuera espacioso" significa "si el espacio o área fuera grande" o "si hubiera espacio", expresando la condición o suposición de que una habitación, terreno o lugar sería espacioso.
  • 広くなかったら、(ひろくなかったら、)(hirokunakattara,): "si no fuera espacioso" se refiere a una situación donde no hay espacio (en un lugar, espacio, corazón, etc,), siendo a menudo utilizado para asumir una situación donde no hay espacio físico (o un espacio pequeño) o una falta de generosidad.
  • 広くても、(ひろくても、)(hirokutemo,): "aunque sea amplio" significa que si bien reconoce la premisa de que el área, el espacio, el alcance, el campo de visión, etc., es grande o amplio, indica que los resultados o el contenido no se ajustan a dicha premisa o no están relacionados.
  • 広さ(ひろさ)(hirosa): se refiere principalmente al área planta, anchura o escala de un objeto o lugar. No solo se refiere al tamaño espacial, sino también a la extensión o grado del campo de visión, conocimiento o perspectiva.
  • 広く(ひろく)(hiroku): describe un área espacial extensa, una amplia gama de conocimientos o cosas y una mentalidad abierta.
  • 広くて、(ひろくて、)(hirokute,): se refiere principalmente a un gran espacio físico o área, una amplia extensión o una amplitud psicológica o intelectual.
  • なるべく広く(ならべくひろく)(narabeku hiroku): "lo más amplio posible" expresa una intención o deseo menos forzado (en la medida de los posible, de forma natural y discreta) de amplitud.
  • 広くなります(ひろくんなります)(hirokunarimasu): "se ensanchará" describe un estado en el que el espacio físico, el área o el alcance conceptual se expande o se vuelve más espacioso que antes.
  • 広くします(ひろくします)(hirokushimasu): se refiere a aumentar el espacio físico, el área o la anchura (ensanchar - expandir), o a ampliar considerablemente el alcance, la escala o el tema (expandir - mejorar).
  • 広くしてください(ひろくしてください)(hirokushitekudasai): "por favor, amplíe" se refiere a una solicitud o instrucción para aumentar el ancho, el área o el espacio físico de algo, o para ampliar o mejorar la información o el alcance.
  • 広いと思います(ひろいとおもいます)(hiroi to omoimasu): "creo que es espacioso" expresa la opinión personal del hablante sobre el área o el alcance de una habitación, lugar o espacio. Se utiliza para transmitir la evaluación de "amplio" como una impresión o estimación subjetiva, en lugar de un hecho objetivo.
  • 広い方がいい(ひろいほうがいい)(hiroi hou ga ii): "cuanto más amplio mejor" se refiere a una situación en la que los beneficios físicos y psicológicos de una casa o espacio superan las ventajas, como la sensación de libertad, la comodidad, el amplio espacio de almacenamiento y la posibilidad de adaptarse a futuros cambios en el estilo de vida.
  • 広いはず(ひろいはず)(hiroi hazu): "debería ser amplio" expresa cierto grado de confianza o expectativa fundada, es decir, parece amplio, debería ser amplio, el área o espacio debería ser grande.
  • 広いかもしれません(ひろいかもしれません)(hiroi kamoshiremasen): "podría ser espacioso" se refiere a una suposición sobre el tamaño de algo de lo que el hablante no está seguro o considera poco probable.
  • 一番広い(いちばんひろい)(ichiban hiroi): "más amplio" se refiere a la más amplia extensión física de un área o espacio, amplitud de alcance o generosidad.

Ejemplos:

  • 広そうな邸宅。(ひろそうなていたく。)(hiroisouna teitaku.): una mansión espaciosa.
  • 彼がもっと心広くなかったら、この状況は許されない。(かれがもっとこころひろくなかったら、このじょうきょうはゆるされない。)(kare ga motto kokoro hirokunakattara, kono joukyou ha yurusarenai.): si no fuera más abierto de mente, esta situación no se toleraría.
  • そのテーマは範囲が広すぎますので、もう少し絞った方がいいです。(そのテーマははんいがひろすぎますので、もうすこししぼったほうがいいです。)(sono te-ma ha hani ga hirosugimasu no de, mou sukoshi shibottahougaiidesu.): el tema es demasiado amplio, por lo que sería mejor acotarlo un poco.
  • 部屋は広くても、家具が多すぎて狭く感じる。(へやはひろくても、かぐがおおすぎてせまくかんじる。)(heya ha hirokutemo, kagu ga oosugite semaku kanjiru.): aunque la habitación es espaciosa, hay demasiados muebles y se siente apretada.
  • 彼は心が広くて優しい 。(かれはこころがひろくてやさしい。)(kare ha kokoro ga hirokute yasashii.): él es de gran corazón y amable.
  • 壁を撤去したので、部屋が広くなります。(かべをてっきょしたので、へやがひらくなります。)(kabe wo tekkyo shita node, heya ga hirokunarimasu.): se eliminó la pared, haciendo que la habitación fuera más grande.
  • この部屋は日当たりも良くて、リビングが広いと思います。(このへやはひあたりもよくて、リビングがひろいとおもいます。)(kono heya ha hiatari mo yokute, ribingu ga hiroi to omoimasu.): esta habitación recibe mucha luz solar y el salón es amplio.
  • この土地は思ったより広いかもしれません。(このとちはおったよりひろいかもしれません。)(kono tochi ha omotta yori hiroi kamoshiremasen.): Esta tierra puede ser más grande de lo que imaginas.

viernes, 6 de febrero de 2026

狭い(せまい)(semai)

狭い(せまい)(semai)estrecho, angosto se utiliza para referirse a una limitación física - espacial (área pequeña, anchura, distancia, etc.), a una limitación de concepto - definición y a una limitación de alcance o cantidad.

狭い(せまい)
También se utiliza para referirse a algo restringido, es decir, que limita el alcance del significado de una palabra o concepto, refiriéndose a un rango más preciso o específico.


Tiempos verbales básicos:

  • 狭い(せまい)(semai): estrecho.
  • 狭くない(せまくない)(semakunai): no estrecho.
  • 狭かった(せまかった)(semakatta): era estrecho.
  • 狭くなかった(せまくなっかた)(semakunakatta): no era estrecho.

Expresiones:

  • 狭い部屋(せまいへや)(semai heya): "habitación pequeña" se refiere a una habitación físicamente pequeña en área y espacio.
  • 狭そう(せまそう)(semasou): ésta expresión significa "que parece pequeño (en apariencia o impresión)" o "que parece estrecho", se utiliza para referirse al tamaño físico o a la falta de espacio.
  • 狭いそう(せまいそう)(semaisou): significa estrecho y empinado. Pequeño en área o en alcance. Además también se refiere a una persona de mente estrecha, es decir, una persona estricta que rechaza a los demás.
  • 狭すぎます(せますぎます)(semasugimasu): "demasiado estrecho" significa que el espacio físico, la perspectiva o las ideas son "más estrechos de lo necesario" o "apretados e insuficientes". Se utiliza en situaciones donde no hay suficiente espacio, com en un habitación o en una talla de ropa.
  • 狭かったら、(せまかったら、)(semakattara,): "si fuera estrecho" significa "asumir" una situación en la que el área, el espacio o la anchura son pequeños, o que no hay margen de error, o que existe una mentalidad estrecha (estrechez de miras, perspectiva estrecha).
  • 狭くなかったら、(せまくなかったら、)(semakunakattara,): "si no fuera estrecho" es una expresión condicional o hipotética que se refiere a una situación en la que el espacio, el área, el campo de visión u otras condiciones o ámbitos no son estrechos.
  • 狭くても、(せまくても、)(semakutemo,): "aunque sea estrecho" es una expresión que reconoce la pequeñez del espacio físico, aceptándola o comprometiéndose a aceptarla.
  • 狭さ(せまさ)(semasa): es una expresión que describe el estado o grado de estrechez de espacio, área, anchura, alcance, etc. También puede referirse a la falta de área física o a la falta de generosidad o tolerancia.
  • 狭く(せまく)(semaku): se refiere a un estado de espacio físico, amplitud o capacidad psicológica reducida o a un estado de alcance limitado.
  • 狭くて、(せまくて、)(semakute,): describe un espacio o área pequeña, o la falta de espacio. Puede referirse no solo a una anchura física reducida, sino también a un alcance, capacidad o campo de visión limitados.
  • なるべく狭く(ならべくせまく)(narabeku semaku): "lo más estrecho posible" significar reducir al máximo el espacio físico, el área o el alcance de un tema o información. Cabe destacar que reducir el alcance se utiliza para concentrarse en un punto específico o aumentar la densidad.
  • 狭くなります(せまくんなります)(semakunarimasu): "se volverá más estrecho" significa que el ancho, el área, el espacio o el alcance de algo se reducirá. Se utiliza para describir que el espacio físico se vuelve reducido o un área reducida.
  • 狭くします(せまくします)(semakushimasu): se refiere a reducir el ancho de un espacio físico o un rango objetivo abstracto. Específicamente, se refiere a acciones que eliminan espacio, como hacer que un lugar parezca estrecho, limitar las opciones o crear una sensación de opresión.
  • 狭くしてください(せまくしてください)(semakushitekudasai): "por favor, reduzca el tamaño" es una frase que se utiliza para solicitar que el espacio físico, la anchura o el alcance conceptual de un objetivo se reduzca de lo que es actualmente.
  • 狭いと思います(せまいとおもいます)(semai to omoimasu): "me siento estrecho" o "me siento apretado" expresa falta de espacio (una habitación o espacio pequeño) o una sensación de limitación física o abstracta (estrechez de visión, mente o conocimiento). También puede transmitir una sensación de estar apretado en la propia posición o estado de ánimo (sentirse incómodo).
  • 狭い方がいい(せまいほうがいい)(semai hou ga ii): "estrecho es mejor" significa que priorizar la compacidad sobre la amplitud en la vivienda y el espacio ofrece importantes beneficios funcionales, económicos y psicológicos, como una limpieza y un mantenimiento más sencillos, facturas de servicios públicos más bajas, la eliminación de desplazamientos innecesarios y una sensación de seguridad. Ésta expresión se utiliza a menudo en el contexto de la búsqueda de calidad de vida y eficiencia.
  • 狭いはず(せまいはず)(semai hazu): "debería ser estrecho" significa que, según la situación y la información previa, "se asume con certeza que un espacio o anchura es estrecho" o "es muy probable que lo sea". Conlleva un matiz de certeza, "es natural que ...", y se utiliza cuando una suposición es certera o se basa en conocimiento previo.
  • 狭いかもしれません(せまいかもしれません)(semai kamoshiremasen): "podría ser estrecho" es una expresión que sugiere que el espacio físico, la capacidad o la perspectiva podrían no se lo suficiente amplios o espaciosos o que podrían ser limitados. Transmite un matiz de modestia y humildad a la otra persona, al tiempo que evita una afirmación definitiva, diciendo "podría ser realmente estrecho".
  • 一番狭い(いちばんせまい)(ichiban semai): el significado de "el más estrecho" limita el alcance de una palabra y se refiere únicamente a su definición o ejemplo más específico. Además es utilizado para eliminar la ambigüedad y proporcionar uan interpretación precisa.

Ejemplos:

  • この車は4人乗るには少し狭そうだ。(このくるまはよんにんのるにはすこしせまそうだ。)(kono kuruma ha yon nin noru ni ha sukoshi semasouda.): Este coche parece un poco pequeño para cuatro personas.
  • 狭くても、ここに住む。(せまくても、ここにすむ。)(semakutemo, koko ni sumu.): Aunque sea estrecho, viviré aquí.
  • 部屋が狭くて、ベッドを置く場所がない。(へやがさまくて、ベットをおくばしょがない。)(heya ga semakute, betto wo oku basho ga nai.): La habitación es pequeña y no hay lugar para poner una cama.
  • 荷物を置くと部屋が狭くなります。(にもつをおくとへやがせまくなります。)(nimotsu wo oku to heya ga semakunarimasu.): La habitación se volverá más estrecha si pones tu equipaje allí.
  • 対象とする顧客の範囲をさらに狭くします。(たいしょうとするこきゃくのはんいをさらにさまくします。)(taishou to suru kokyaku no hani wo sarani semakushimasu.): Limite aún más su base de clientes objetivo.
  • 設計図では狭い部屋になるはずだ。(せっけいずではせまいへやになるはすだ。)(sekkeizu de ha semai heya ni naruhasuda.): Según el plano, debería ser una habitación pequeña.

miércoles, 4 de febrero de 2026

長い(ながい)(nagai)

長い(ながい)(nagai)largo se refiere a una gran distancia espacial o intervalo temporal de un extremo a otro, es decir, se refiere a una gran distancia, duración o perseverancia.

長い(ながい)

Se utiliza para describir longitud física, un largo período de tiempo o un estado de perseverancia.

Además resaltar que 長い(ながい)también se usa para implicar un período de tiempo infinito.


Tiempos verbales básicos:

  • 長い(ながい)(nagai): largo.
  • 長くない(ながくない)(nagakunai): no largo.
  • 長かった(ながかった)(nagakatta): era largo.
  • 長くなかった(ながくなっかた)(nagakunakatta): no era largo.

Expresiones:

  • 長い髪(ながいかみ)(nagai kami): la expresión "cabello largo" a sido históricamente un símbolo de la belleza femenina, vitalidad, profundidad emocional e incluso esclavitud y obsesión.
  • 長そう(ながそう)(nagasou): "nagasou" describe algo que continúa durante mucho tiempo en el espacio o que ha transcurrido durante un largo período de tiempo.
  • 長いそう(ながいそう)(nagaisou): se refiere a un estado en el que una duración física parece larga o que parece serlo. 
  • 長すぎます(ながすぎます)(nagasugimasu): "demasiado largo" significa literalmente que "ha superado el límite (de duración o de tiempo)".
  • 長かったら、(ながかったら、)(nagakattara,): "si (la duración) es demasiado largo" o "si es lo suficientemente larga", es una expresión condicional que se usa no solo para describir la longitud física, sino también para describir aspectos como la duración o la extensión de una historia.
  • 長くなかったら、(ながくなかったら、)(nagakunakattara,): "si no fuera largo" es una expresión que significa que algo es corto en tiempo o duración, o si el periodo es corto. Además puede utilizarse para implicar que algo no durará más o simplemente para referirse al hecho de que algo es "corto (no largo)".
  • 長くても、(ながくても、)(nagaku temo,): significa que el tiempo o la duración es como máximo una cantidad estimada. Se utiliza para indicar que incluso el trabajo o el tiempo de espera más largo estarán dentro de ese rango.
  • 長さ(ながさ)(nagasa): se refiere a la distancia espacial entre un extremo y el otro de un objeto, o al grado de su longitud. También se utiliza para expresar la duración temporal (intervalos de tiempo) y se cuantifica en unidades como milímetros (mm), centímetros (cm) y metros (m).
  • 長く(ながく)(nagaku): se refiere principalmente a un largo período de tiempo o a una gran distancia de un extremo al otro (longitud física). Se utiliza para referirse a la duración de un período de tiempo (a largo plazo/ permanente) o a la forma alargada de un objeto.
  • 長くて、(ながくて、)(nagakute,): se refiere a una larga distancia o a un largo período de tiempo, y se utiliza comúnmente para describir algo continuo, un lapso de tiempo o una situación prolongada.
  • なるべく長く(ならべるながく)(narabeku nagaku): "mientras sea posible" se refiere a prolongar algo durante el mayor tiempo posible. Expresa la intención o el esfuerzo de continuar algo durante el mayor tiempo posible (período máximo) según lo permitan las circunstancias.
  • 長くなります(ながくなります)(nagakunarimasu): "va a tomar mucho tiempo" es un expresión que significa que el tiempo, la duración de una conversación o la duración física de algo es mayor, prolongada o extendida. Cabe destacar que se utiliza principalmente en conversaciones o comunicaciones para prefaciar algo que "tomará mucho tiempo".
  • 長くします(ながくします)(nagakushimasu): se refiere a extender algo físicamente o a extender el tiempo o la duración. Se utiliza para aumentar la longitud física de algo, el tiempo requerido o una fecha límite.
  • 長くしないでください(ながくしないでください)(nagakushinaidekudasai): "por favor, no lo alargues demasiado" es una solicitud u orden para acortar o no extender un tiempo, una duración o un período. Se utiliza principalmente cuando una conversación, frase o tarea es larga.
  • 長いと思います(ながいとおもいます)(nagai to omoimasu): "creo que es largo" significa juzgar o asumir que el tiempo, el periodo, la distancia o el contenido de un documento o discusión es "excesivo" o "tomará demasiado tiempo o esfuerzo" en comparación con las expectativas. Cabe destacar que no se trata solo de afirmar que algo es "largo", sino que también transmite una opinión o inquietud personal.
  • 長い方がいい(ながいほうがいい)(nagai hou ga ii): "a más largo plazo" significa literalmente que un período o alcance más largo es más beneficioso, ventajoso o deseable que uno más corto.
  • 長いはず(ながいはず)(nagai hazu): "debería ser largo" es una expresión que expresa una suposición o creencia fundada de que, basándose en la situación o el recuerdo de algo es o será más largo de lo habitual. 
  • 長いかもしれません(ながいかもしれません)(nagaikamoshiremasenn): "podría ser más largo de lo habitual (en términos de tiempo, distancia o texto)" o "parece largo". Es un prefacio ligeramente sutil que se utiliza para mostrar consideración hacia la otra persona al entregarle algo o explicarle algo.
  • 一番長い(いちばんながい)(ichiban nagai): "más largo" se refiere principalmente a la mayor longitud, tiempo, distancia o antigüedad.

Ejemplos:

  • い年月が過ぎた。(ながいねんげつがすぎた。)(nagai nengetsu ga sugida.): Han pasado muchos años.
  • その列は、最後尾が見えないほど長そうだ。(そのれつは、さいごびがみえないほどとながそうだ。)(sono retsu ha, saigobi ga mienai hodo nagasouda.): La fila era tan larga que era imposible ver el final.
  • 長い髪を風に流す。(ながいかみをかぜにながす。)(nagai kami wo kaze ni nagasu.): El cabello largo ondeando al viento.
  • この作業は、長くても1時間で終わります。(このさぎょうは、ながくてもいちじかんで終わります。)(kono sagyou ha, nagakutemo ichi ji kan de owarimasu.): Esta tarea se completará en una hora como máximo.
  • この作業なら1時間で終わる。もう2時間経ったから、そろそろ長いはずだが。(このさぎょうならいちじかんでおわる。もうにじかんたったから、そろそろながいはずだが。)(kono sagyou nara ichi ji kan de owaru. mou ni ji kan tattakara, sorosoro nagai hazu da ga.): Este trabajo solo debería llevar una hora. Ya han pasado dos, así que se está haciendo largo.
  • このケーブルの長さは1メートルです。(このケーブルのながさはいちメートルです。)(kono ke--buru no nagasa ha ichi me-toru desu.): Este cable tiene un metro de largo.
  • この髪、長かったら切ってください。(そのかみ、ながかったらきってください。)(soko kami, nagakattara kittekudasai.): Si este cabello es demasiado largo, por favor córtalo.
  • この橋は非常に長くて有名だ。(このはしはひじょうにながくてゆうめいだ。)(kono hashi ha hijou ni nagakute yuumeida.): Es puente es muy largo y famoso.
  • 話が少し長くなるかもしれませんが、お時間よろしいでしょうか。(はなしがすこしながくなるかもしれませんが、おじかんよろしいでしょうか。)(hanashi ga sukoshi nagkunaruamoshiremasen ga, o jikan yoroshiidesyouka.): Quizás sea una historia un poco larga, pero ¿tienes tiempo?.

Frutas - 果物

Aquí puedes encontrar un listado con el vocabulario japonés - español relacionado con frutas  (果物).  Frutas - 果物 También puedes aprender los...